Abstract:
Nel primo capitolo di questa tesi si illustra brevemente che cos’è la traduzione audiovisiva e se ne elencano i diversi tipi esistenti soffermandosi in particolar modo sui vari tipi di sottotitolazione.
Nel secondo capitolo viene data la definizione di variazione diastratica e nello specifico si analizzano le caratteristiche fondamentali del linguaggio giovanile giapponese (il wakamonogo).
Nel terzo capitolo di passa invece alla parte più pratica con l’analisi delle scene più significative del film preso in esame (Aoi tori di Kenji Nakanishi) soffermandosi sulla resa in sottotitolazione del wakamonogo.