LETTERATURA D’OLTREOCEANO, L’INCONTRO TRA LA PRIMA E LA QUINTA ONDATA DI IMMIGRATI CINESI NEGLI STATI UNITI Proposta di traduzione e commento traduttologico di 扶桑 “Fusang”

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Pesaro, Nicoletta it_IT
dc.contributor.author Cozzarini, Sara <1996> it_IT
dc.date.accessioned 2020-10-15 it_IT
dc.date.accessioned 2021-02-02T10:11:41Z
dc.date.available 2021-02-02T10:11:41Z
dc.date.issued 2020-10-30 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/18265
dc.description.abstract Yan Geling 严歌苓 è una tra le scrittrici e sceneggiatrici cinesi d’oltremare più rappresentative. La maggior parte delle sue opere sono storie incentrate sul tema dell’immigrazione, con particolare attenzione per la condizione delle donne. Ha pubblicato più di venti libri in diversi paesi e ha vinto molti premi letterari e cinematografici sia in Cina che negli Stati Uniti. La presente tesi traduttologica, introdotta da una panoramica della letteratura cinese contemporanea e della Letteratura della Diaspora, affronta il tema dell’immigrazione attraverso le opere di Yan Geling, la quale cerca di raccontare e far conoscere la storia che ha vissuto chi come lei ha attraversato l’oceano ed è emigrato negli Stati Uniti. In particolare, l’elaborato si concentra sul suo romanzo rivoluzionario Fusang 扶桑 “Fusang”. I temi ricorrenti nei suoi testi sono proprio la guerra, le difficoltà e la crudeltà a cui i cinesi sono dovuti andare incontro, spesso raccontate attraverso storie d’amore pure e un atteggiamento di difesa del genere femminile. Il presente lavoro analizza le tematiche attraverso la proposta di traduzione da cinese a italiano di alcune pagine del libro e si conclude con il commento traduttologico in cui si discute dei problemi incontrati in sede di traduzione e delle soluzioni adottate, e con un breve confronto tra la proposta presentata e la già presente traduzione inglese. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Sara Cozzarini, 2020 it_IT
dc.title LETTERATURA D’OLTREOCEANO, L’INCONTRO TRA LA PRIMA E LA QUINTA ONDATA DI IMMIGRATI CINESI NEGLI STATI UNITI Proposta di traduzione e commento traduttologico di 扶桑 “Fusang” it_IT
dc.title.alternative LETTERATURA D’OLTREOCEANO, L’INCONTRO TRA LA PRIMA E LA QUINTA ONDATA DI IMMIGRATI CINESI NEGLI STATI UNITI Proposta di traduzione e commento traduttologico di 扶桑 “Fusang” it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear 2019-2020_Sessione autunnale it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 858376 it_IT
dc.subject.miur L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language CINESE it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Sara Cozzarini (858376@stud.unive.it), 2020-10-15 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Nicoletta Pesaro (xiaopei@unive.it), 2020-10-19 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record