dc.contributor.advisor |
Cinquegrani, Alessandro |
it_IT |
dc.contributor.author |
Pangallo, Francesca <1989> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2019-12-09 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2020-10-14T07:10:47Z |
|
dc.date.issued |
2020-03-20 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/17833 |
|
dc.description.abstract |
La tesi propone un’analisi delle edizioni di Primo Levi in lingua inglese apparse negli USA dal 1959 ad oggi. La storia di ogni pubblicazione è finalizzata alla comprensione e valutazione della ricezione del testo e dell’autore da parte del pubblico statunitense, a seconda del periodo storico di riferimento.
Le discrepanze a livello cronologico delle edizioni americane rispetto a quelle originali sono state accompagnate da lacune ed imperfezioni nella resa della traduzione, le quali hanno contribuito a delineare una tradizione dell’opera Levi in America differente da quella dello scrittore in Italia.
Diverse variabili sono concorse a definire il quadro storico-sociale e letterario in cui Primo Levi è diventato un autore di successo nel panorama americano, prima fra tutte l’elaborazione e trasformazione della Shoah in oggetto culturale dagli anni Sessanta in poi. Questo fenomeno, unito alla diversa percezione che si ebbe del genocidio ebraico rispettivamente nei contesti italiano e statunitense del Secondo Dopoguerra, hanno costituito il punto di partenza iniziale entro cui ripercorrere le differenze e le assonanze che hanno caratterizzato la produzione di Levi fuori dai confini nazionali.
In ultimo, si è cercato di individuare le difficoltà traduttologiche presenti nella lingua e nello stile dell’autore, concentrandosi da vicino sull’analisi e confronto di alcuni esempi di traduzione tratti direttamente dal testo. |
it_IT |
dc.language.iso |
it |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Francesca Pangallo, 2020 |
it_IT |
dc.title |
Passaggi di Stato : traduzione e ricezione dell'opera di Primo Levi negli Stati Uniti |
it_IT |
dc.title.alternative |
|
it_IT |
dc.type |
Doctoral Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Italianistica |
it_IT |
dc.degree.level |
Dottorato di ricerca |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Dipartimento di Studi Umanistici |
it_IT |
dc.description.academicyear |
Dottorato - Ciclo32° - Appello 17-01-20 |
it_IT |
dc.description.cycle |
32 |
|
dc.degree.coordinator |
Baglioni, Daniele |
it_IT |
dc.location.shelfmark |
D002017 |
|
dc.location |
Venezia, Archivio Università Ca' Foscari, Tesi Dottorato |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
openAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
842559 |
it_IT |
dc.format.pagenumber |
103 p. |
|
dc.subject.miur |
L-FIL-LET/14 CRITICA LETTERARIA E LETTERATURE COMPARATE |
it_IT |
dc.description.note |
La tesi propone un’analisi delle edizioni di Primo Levi in lingua inglese apparse negli USA dal 1959 ad oggi. |
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.provenance.upload |
Francesca Pangallo (842559@stud.unive.it), 2019-12-09 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Alessandro Cinquegrani (cinquegrani@unive.it), 2020-01-17 |
it_IT |