dc.contributor.advisor |
Pittarello, Elide |
it_IT |
dc.contributor.author |
Boldrin, Nicole <1990> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2017-02-23 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2017-05-08T03:49:54Z |
|
dc.date.available |
2017-05-08T03:49:54Z |
|
dc.date.issued |
2017-03-17 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/9922 |
|
dc.description.abstract |
Il presente lavoro di tesi ha come oggetto la traduzione di una sezione di saggi contenuti nel libro "Literatura y fantasma" di Javier Marías. Lo scopo è quello di analizzare i problemi e le difficoltà legati alla traduzione.
Nella prima parte si parlerà dell’autore e della sua opera, delle caratteristiche del genere del saggio e di come questo genere viene trattato dallo scrittore.
Infine, precede la traduzione una parte dedicata alla teoria della traduzione e al commento traduttologico. |
it_IT |
dc.language.iso |
|
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Nicole Boldrin, 2017 |
it_IT |
dc.title |
Sobre la dificultad de traducir: el caso de Javier Marías. |
it_IT |
dc.title.alternative |
|
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Lingue e letterature europee, americane e postcoloniali |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2015/2016, sessione straordinaria |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
closedAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
854677 |
it_IT |
dc.subject.miur |
|
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.subject.language |
SPAGNOLO |
it_IT |
dc.date.embargoend |
10000-01-01 |
it_IT |
dc.provenance.upload |
Nicole Boldrin (854677@stud.unive.it), 2017-02-23 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Elide Pittarello (pittarel@unive.it), 2017-03-06 |
it_IT |