Abstract:
Il lavoro di questa tesi verte sulla traduzione dal francese all’italiano della pièce teatrale Charlotte Corday di Pierre Drieu La Rochelle. Essendo gli scritti teatrali di questo autore poliedrico pressoché sconosciuti, con questo lavoro si desidera porre l’accento su una delle sue pièces fino ad oggi mai tradotta in italiano.
Dopo una lettura di opere dell’autore e di testi critici dedicati a lui e ai suoi lavori, si è proceduto con la traduzione. La consultazione di molti dizionari monolingue, etimologici e specifici come dizionari sui termini militari, nonché storici per le datate espressioni francesi non più in uso e di alcuni dizionari sulla Rivoluzione francese è stata basilare per la comprensione del testo della pièce stessa e per il corretto svolgimento della traduzione. L’inserimento di numerose note a piè di pagina, non solo testimonia il lavoro di ricerca, ma risulta essere per il lettore un’utile chiave di lettura e di comprensione dei fatti storici riguardanti il periodo in cui è ambientata la pièce e delle caratteristiche linguistico - stilistiche.
Un’introduzione alla traduzione, oltre a presentare e commentare il lavoro effettuato, descrive il personaggio storico di Charlotte Corday, gli scritti teatrali dello scrittore e accenna ad alcuni aspetti della complessa personalità dell’autore.