"Milione", redazione VB: edizione critica commentata

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Burgio, Eugenio it_IT
dc.contributor.author Gennari, Pamela <1981> it_IT
dc.date.accessioned 2010-03-24T11:36:09Z it_IT
dc.date.accessioned 2012-07-30T15:50:49Z
dc.date.available 2010-03-24T11:36:09Z it_IT
dc.date.available 2012-07-30T15:50:49Z
dc.date.issued 2010-02-25 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/937 it_IT
dc.description.abstract La redazione VB del Milione di Marco Polo è composta da tre codici che attestano un volgarizzamento veneziano della metà del Quattrocento: di essi, il manoscritto Donà dalle Rose 224 del Museo Civico Correr di Venezia funge da base dell’edizione che propongo. Il testo critico, in cui si segnala anche la varia lectio della redazione, è corredato dallo studio della fisionomia filologica di VB rispetto alla tradizione poliana, delineando una possibile posizione all’interno dello stemma codicum. Inoltre, ho dato ampio spazio anche all’analisi della struttura formale del volgarizzamento, mostrando i meccanismi interni di trasmissione dell’opera. Di questa versione veneziana, oltre ad una breve descrizione linguistica, ho poi segnalato tutti quei tratti innovativi che fanno di VB un testimone particolarmente degno di interesse per l’eccentrica prosa e la dovizia di particolari molto spesso estranei agli altri relatori. it_IT
dc.description.abstract VB states for three manuscripts reporting Marco Polo’s Milione in its Venetian translation in the vernacular; this group is formed by three codes, among which the ms. 224 Donà delle Rose, stored in the Museo Correr in Venice, represents the most important exemplary and consequently the text on which I based the critical edition I am proposing. This one offers the varia lectio of the three codes and is accompanied by a study of VB philological position in the stemma codicum. Furthermore, I analysed the content and its evolution from a structural point of view. Besides a linguistic analysis, which highlights the use of a typical Venetian language, I listed the most innovative textual points, particularly interesting because of its peculiar prose and its eccentric readings. it_IT
dc.format.medium Tesi cartacea it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Pamela Gennari, 2010 it_IT
dc.title "Milione", redazione VB: edizione critica commentata it_IT
dc.type Doctoral Thesis it_IT
dc.degree.name Italianistica e filologia classico-medievale it_IT
dc.degree.level Dottorato di ricerca it_IT
dc.degree.grantor Facoltà di Lettere e filosofia it_IT
dc.description.academicyear 2008/2009 it_IT
dc.description.cycle 22 it_IT
dc.degree.coordinator Alessio, Gian Carlo it_IT
dc.location.shelfmark D000868 it_IT
dc.location Venezia, Archivio Università Ca' Foscari, Tesi Dottorato it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 955311 it_IT
dc.format.pagenumber CXVI, 303 p. it_IT
dc.subject.miur L-FIL-LET/09 FILOLOGIA E LINGUISTICA ROMANZA it_IT
dc.description.tableofcontent I INDICE Indice p. I Introduzione Capitolo I. Descrizione dei manoscritti p. III I.1. Vb p. III I.2. Vl p. V I.3. fV p. VIII Capitolo II. I rapporti stemmatici fra i manoscritti p. XI II.1. Vl non è copia di Vb p. XI II.2. Vb non è copia di Vl p. XV II.3. Vb e Vl derivano dal medesimo archetipo p. XX II.4. La posizione stemmatica del frammento fV p. XXV II.5. Scelta del manoscritto base per l’edizione critica della redazione VB p. XXIX Capitolo III. Il volgarizzamento p. XXXI III.0. VB e la tradizione del Milione p. XXXII III.1. VB e F p. XXXII III.1.1 VB è un testimone affine a F p. XXXII III.1.2. L’antigrafo di VB era migliore di F p. XXXV III.2. VB e il ramo B p. XLVII III.2.1. VB, Z e V p. XLVII III.2.2. VB e Z p. XLVIII III.2.3. VB e V p. XLIX III.2.4. VB, fonte della redazione italiana R p. LII III.3. La struttura del volgarizzamento p. LX III.4. Le modalità di traduzione p. LXII III.4.1. Osservazioni diegetiche p. LXII III.4.2. Lezioni esclusive del volgarizzamento p. LXVII III.4.3. Tecniche compositive del volgarizzamento p. LXX III.4.3.1. Il trattamento delle schede geografiche p. LXX III.4.3.2. La traduzione delle sezioni storico-biografiche p. LXXIII II Capitolo IV. La lingua del volgarizzamento p. LXXXIII IV.1. Fonetica p. LXXXIII IV.1.1. Vocalismo p. LXXXIII IV.1.2. Consonantismo p. LXXXVI IV.2. Morfologia p. LXXXVIII IV.3. Sintassi p. XCIII Capitolo V. Tavola delle Concordanze p. XCV Capitolo VI. Criteri di edizione p. CXIII VI.1. La mise en page p. CXIII VI.2. Abbreviazioni, scioglimenti e grafie adottate p. CXIII VI.3. Sistema fonologico e grafia p. CXV Meser Marco Polo. La so lezenda p. 1 Note al testo p. 251 Bibliografia p. 293 it_IT
dc.degree.discipline Filologia romanza it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record