dc.contributor.advisor |
Pesaro, Nicoletta |
it_IT |
dc.contributor.author |
Prosperi, Martina Renata <1992> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2016-10-09 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2016-12-23T05:06:04Z |
|
dc.date.available |
2016-12-23T05:06:04Z |
|
dc.date.issued |
2016-11-03 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/9054 |
|
dc.description.abstract |
La tesi propone e argomenta una possibile traduzione della prima parte di八代湾的神话 (Badaiwan de shenhua, la Mitologia di Badaiwan). Pubblicata per la prima volta nel 1992, questa raccolta di miti e leggende provenienti dall'isola delle Orchidee si consegna al lettore occidentale attraverso la voce di Syaman Rapongan, scrittore aborigeno Tao, nonché figura di spicco nel panorama taiwanese contemporaneo, che introducendo e rivisitando questa narrazione, riveste un doppio ruolo di interlocutore e traduttore culturale. |
it_IT |
dc.language.iso |
|
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Martina Renata Prosperi, 2016 |
it_IT |
dc.title |
La Mitologia di Badaiwan
Una traduzione di traduzione |
it_IT |
dc.title.alternative |
|
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Lingue e civiltà dell'asia e dell'africa mediterranea |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Dipartimento di Studi sull'Asia e sull'Africa Mediterranea |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2015/2016, sessione autunnale |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
openAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
835876 |
it_IT |
dc.subject.miur |
|
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.subject.language |
CINESE |
it_IT |
dc.date.embargoend |
|
it_IT |
dc.provenance.upload |
Martina Renata Prosperi (835876@stud.unive.it), 2016-10-09 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Nicoletta Pesaro (xiaopei@unive.it), 2016-10-24 |
it_IT |