dc.contributor.advisor |
Tollini, Aldo |
it_IT |
dc.contributor.author |
Picciariello, Giorgia <1990> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2016-06-14 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2016-10-07T07:52:33Z |
|
dc.date.available |
2016-10-07T07:52:33Z |
|
dc.date.issued |
2016-07-04 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/8494 |
|
dc.description.abstract |
Minamoto no Yoshitsune è uno dei più importanti e conosciuti generali della storia giapponese. Vissuto nella seconda metà del XII° secolo, fu uno dei protagonisti del lungo scontro tra i clan Minamoto e Taira. La sua storia è pervenuta fino a oggi in maniera particolare tramite il testo del Gikeiki, un gunki monogatari (storia di guerra) scritto durante il periodo Nanboku-chō (1336-1392). Esso prese ispirazione da numerosi testi di teatro Noh, kabuki e bunrau, che già in precedenza descrivevano le vicende di Yoshitsune. Il Gikeiki può considerarsi parte di un ciclo narrativo, riferito agli eventi della guerra intestina tra i Minamoto e i Taira, che comprende altre opere: l’Hōgen Monogatari, l’Heiji Monoatari e l’Heike Monogatari, incentrato su Taira no Kiyomori.
Il termine Gikeiki (義経記), letteralmente “Cronache di Yoshitsune”, deriva dalla lettura on-yomi dei due caratteri che compongono il nome del protagonista: 義 Yoshi-, letto “gi”, e 経 –tsune, letto “kei”.
Ricercando le traduzioni di quest’opera prodotte nell’arco degli anni, sono pervenute solamente due traduzioni integrali: una in inglese di Helen Craig McCullough, dal titolo “Yoshitsune: a fifteenth-century Japanese chronicle.”, e una russa di Arkadii︠a︡ Strugat︠s︡kogo.
Questa tesi, tramite la traduzione integrale dal giapponese classico all’italiano, vuole cercare di rendere maggiormente usufruibile la lettura del Gikeiki e la conoscenza del grande generale che tanto ha influenzato anche molte opere della letteratura popolare giapponese. |
it_IT |
dc.language.iso |
|
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Giorgia Picciariello, 2016 |
it_IT |
dc.title |
Cronache di Yoshitsune: traduzione integrale del Gikeiki |
it_IT |
dc.title.alternative |
|
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Lingue e civiltà dell'asia e dell'africa mediterranea |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Dipartimento di Studi sull'Asia e sull'Africa Mediterranea |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2015/2016, sessione estiva |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
openAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
827132 |
it_IT |
dc.subject.miur |
|
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.subject.language |
GIAPPONESE |
it_IT |
dc.date.embargoend |
|
it_IT |
dc.provenance.upload |
Giorgia Picciariello (827132@stud.unive.it), 2016-06-14 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Aldo Tollini (tollini@unive.it), 2016-06-27 |
it_IT |