Il turpiloquio nella traduzione audiovisiva. Analisi della traduzione interlinguistica del lungometraggio "Crows Zero" di Miike Takashi.

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Vitucci, Francesco Saverio it_IT
dc.contributor.author Lunardi, Nicolo' <1989> it_IT
dc.date.accessioned 2016-06-15 it_IT
dc.date.accessioned 2016-10-07T07:51:08Z
dc.date.issued 2016-07-07 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/8405
dc.description.abstract In questo elaborato, attraverso la traduzione interlinguistica del lungometraggio "Crows Zero" si è voluto approfondire l'importanza del ruolo del turpiloquio in ambito sociolinguistico e in ambito della traduzione audiovisiva. it_IT
dc.language.iso it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Nicolo' Lunardi, 2016 it_IT
dc.title Il turpiloquio nella traduzione audiovisiva. Analisi della traduzione interlinguistica del lungometraggio "Crows Zero" di Miike Takashi. it_IT
dc.title.alternative it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell’asia e dell’africa mediterranea it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Scuola in Studi Asiatici e Gestione Aziendale it_IT
dc.description.academicyear 2015/2016, sessione estiva it_IT
dc.rights.accessrights closedAccess it_IT
dc.thesis.matricno 822563 it_IT
dc.subject.miur it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language GIAPPONESE it_IT
dc.date.embargoend 10000-01-01
dc.provenance.upload Nicolo' Lunardi (822563@stud.unive.it), 2016-06-15 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Francesco Saverio Vitucci (fvitucci@unive.it), 2016-06-27 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record