Il turpiloquio nella traduzione audiovisiva. Analisi della traduzione interlinguistica del lungometraggio "Crows Zero" di Miike Takashi.
DSpace/Manakin Repository
Login
DSpace Home
→
Università Ca' Foscari Venezia
→
Archivio delle tesi
→
Tesi di laurea (dall'anno accademico 2011/2012)
→
View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
Il turpiloquio nella traduzione audiovisiva. Analisi della traduzione interlinguistica del lungometraggio "Crows Zero" di Miike Takashi.
Lunardi, Nicolo' <1989>
Use this identifier to cite or link to this document:
http://hdl.handle.net/10579/8405
Publisher:
Università Ca' Foscari Venezia
Date:
2016-07-07
Copyright:
© Nicolo' Lunardi, 2016
closedAccess
Abstract:
In questo elaborato, attraverso la traduzione interlinguistica del lungometraggio "Crows Zero" si è voluto approfondire l'importanza del ruolo del turpiloquio in ambito sociolinguistico e in ambito della traduzione audiovisiva.
Show full item record
Files in this item
Name:
822563-1177339.pdf
Size:
1.000Mb
Format:
PDF
View/
Open
This item appears in the following Collection(s)
Tesi di laurea (dall'anno accademico 2011/2012)
Search DSpace
Search DSpace
This Collection
Advanced Search
Browse
All of DSpace
Communities & Collections
Authors
Titles
Subjects
MIUR Discipline
Ph.D. or Bachelor Series
By Issue Date
This Collection
Authors
Titles
Subjects
MIUR Discipline
Ph.D. or Bachelor Series
By Issue Date
My Account
Login