Traduzioni di stile. Versioni e adattamenti di una poesia di Han Dong

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Magagnin, Paolo it_IT
dc.contributor.author Troiani, Silvia <1990> it_IT
dc.date.accessioned 2015-10-07 it_IT
dc.date.accessioned 2016-03-21T15:21:57Z
dc.date.available 2016-03-21T15:21:57Z
dc.date.issued 2015-10-27 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/7385
dc.description.abstract Questa tesi prende spunto dal celebre libro di Raymond Queneau "Esercizi di stile" (Exercices de style), in cui l’autore proponeva la stessa storia in novantanove modi diversi. Mi sono chiesta se un discorso uguale, o quantomeno simile, potesse essere fatto anche in ambito traduttivo: ho dunque scelto la poesia “Silenzio – versi di canzone” (Chenmo – geci 沉默--歌词) del poeta cinese Han Dong (韩东) e ne ho dato venti differenti proposte, concentrandomi di volta in volta su un particolare aspetto linguistico e traduttivo. La tesi si divide in tre capitoli: nel primo viene offerta una panoramica sugli "Esercizi di stile" e su come tale esperimento abbia influenzato la letteratura successiva, con un breve spazio dedicato alla traduzione che ne fece Umberto Eco. Il secondo capitolo è incentrato su Han Dong e sulla sua poetica, sul contesto storico nel quale ha operato e opera ancora oggi. Il terzo capitolo propone le venti traduzioni suddividendole in tre gruppi, in base al cambio di registro, di procedimento retorico e di stile. Per quest’ultimo gruppo ho voluto basarmi sullo stile dei grandi scrittori italiani, in un percorso che da Dante approda fino ai giorni nostri. Ogni gruppo è corredato dal relativo commento traduttologico, nel quale vengono analizzate le strategie adottate e i problemi traduttivi riscontrati. In appendice viene riportata l’intervista fatta alla traduttrice inglese Nicky Harman, che da anni traduce le poesie e gli scritti di Han Dong. it_IT
dc.language.iso it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Silvia Troiani, 2015 it_IT
dc.title Traduzioni di stile. Versioni e adattamenti di una poesia di Han Dong it_IT
dc.title.alternative it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear 2014/2015, sessione autunnale it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 988202 it_IT
dc.subject.miur it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Silvia Troiani (988202@stud.unive.it), 2015-10-07 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Paolo Magagnin (paolo.magagnin@unive.it), 2015-10-19 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record