Abstract:
La presente tesi consiste nella traduzione e nell’analisi traduttiva di una sezione del romanzo Tu non tacere, dello scrittore contemporaneo Fulvio Ervas.
Il romanzo Tu non tacere racconta la storia di Lorenzo, uno studente universitario di medicina. Egli crede sia stato commesso un errore medico durante la cura di suo padre, morto dopo essere rimasto paralizzato a causa di un incidente stradale, e inizia a investigare. Nel romanzo sono descritti l’amore, l’amicizia e i valori etici,soprattutto in campo educativo, sanitario e legale; lo scrittore invita a prestare attenzione alla propria salute, e a godersi la propria felicità.
La tesi è composta da quattro parti. Prima di venire subito al romanzo e allo scrittore, il primo capitolo consiste in una breve introduzione della situazione contemporanea della traduzione letteraria dall’italiano e viceversa, concentrandosi sulle traduzioni fatte negli ultimi anni e tentando di guardare alla prospettiva della traduzione letteraria cinese-italiano. La seconda parte è l’introduzione di Fulvio Ervas e le sue opere; inoltre c’è anche uno sguardo alla salute, alla conoscenza della propria salute degli adolescenti cinesi e italiani. La terza parte si concentra sulla traduzione di una parte della opera stessa. La quarta presenta un’ analisi delle strategie traduttive adottate nella traduzione dall’ italiano al cinese.