dc.contributor.advisor |
Rigobon, Patrizio |
it_IT |
dc.contributor.author |
D'Altri, Nicola <1990> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2015-06-17 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2016-01-30T14:11:40Z |
|
dc.date.available |
2016-01-30T14:11:40Z |
|
dc.date.issued |
2015-07-02 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/6793 |
|
dc.description.abstract |
La tesi è composta dalla traduzione di alcuni brani scelti dal romanzo "Si te dicen quel caí" di Juan Marsé, ad oggi assente in edizione italiana nella sua versione definitiva; e da un'introduzione che analizza le difficoltà incontrate durante il lavoro di traduzione, le quali coincidono con i caratteri nodali del tessuto espressivo del romanzo. In altri termini, un'analisi del tragitto fra il testo originale e quello tradotto. |
it_IT |
dc.language.iso |
|
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Nicola D'Altri, 2015 |
it_IT |
dc.title |
"Si te dicen que caí", traducción italiana de la novela de Juan Marsé con estudio crítico-traductológico. |
it_IT |
dc.title.alternative |
|
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Lingue e letterature europee, americane e postcoloniali |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2014/2015, sessione estiva |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
openAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
845657 |
it_IT |
dc.subject.miur |
|
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.date.embargoend |
|
it_IT |
dc.provenance.upload |
Nicola D'Altri (845657@stud.unive.it), 2015-06-17 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Patrizio Rigobon (rigobon@unive.it), 2015-06-29 |
it_IT |