La metàfora conceptual en la expresiòn de las emociones en español y en italiano.

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Sainz Gonzalez, Maria Eugenia it_IT
dc.contributor.author Simonetto, Valentina <1988> it_IT
dc.date.accessioned 2015-02-11 it_IT
dc.date.accessioned 2015-07-04T14:48:01Z
dc.date.available 2015-07-04T14:48:01Z
dc.date.issued 2015-02-27 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/6162
dc.description.abstract El análisis del significado lingüístico y en particular, del significado de las unidades léxicas es una empresa interesante pero compleja y, de hecho, se han propuesto distintos modelos explicativos: referencial, estructural y cognitivo. Particularmente difícil, por tratarse de unidades de significado abstracto, es el léxico de las emociones y sentimientos. Y de hecho, su estudio plantea numerosos interrogantes: ¿Qué modelo teórico es el más adecuado para analizar y comprender el significado del léxico emocional? ¿Cómo se categorizan las emociones en español y cómo se representa lingüísticamente la experiencia emotiva? ¿Hay diferencias desde un punto de vista contrastivo con el italiano en la categorización de las emociones, en el número de unidades léxicas para una categoría, en el concepto expresado, en el tipo de metáfora, en las formas gramaticales empleadas? ¿De qué manera la forma específica de cada lengua influye y cambia la vivencia emotiva? Pues bien, en la presente investigación se aborda el estudio semántico del léxico emocional del español desde un enfoque cognitivo y en contraste con el italiano. Por su rentabilidad y potencial explicativo, se aplicará la noción cognitiva de metáfora conceptual. Los objetivos de la investigación son dos: en primer lugar, identificar y describir las metáforas conceptuales más rentables para la expresión de las emociones en español y, en segundo lugar, abordar el análisis contrastivo con el italiano. El trabajo se divide en dos partes: una metodológica y de carácter teórico y la otra, más específica, de análisis. La primera parte se compone de dos capítulos: en el capítulo 1 se presenta el tema de la lingüística cognitiva y en el capítulo 2 la noción de metáfora conceptual. En la segunda parte, que corresponde al capítulo 3, se aborda el análisis contrastivo entre español e italiano sobre la conceptualización del sentimiento de la ira. it_IT
dc.language.iso it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Valentina Simonetto, 2015 it_IT
dc.title La metàfora conceptual en la expresiòn de las emociones en español y en italiano. it_IT
dc.title.alternative it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e letterature europee, americane e postcoloniali it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati it_IT
dc.description.academicyear 2013/2014, sessione straordinaria it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 818771 it_IT
dc.subject.miur it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language SPAGNOLO it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Valentina Simonetto (818771@stud.unive.it), 2015-02-11 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Maria Eugenia Sainz Gonzalez (eusainz@unive.it), 2015-02-16 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record