Abstract:
Questo lavoro di tesi verte sulla traduzione del racconto breve Ordine Statale 国家订单 dell’autore Wang Shiyue 王十月,uno degli autori più rappresentativi della letteratura Dagong 打工o letteratura dei lavoratori.
In questa tesi analizzerò le difficoltà incontrate durante la traduzione, spiegherò le scelte linguistiche utilizzate, nonché inquadrerò questo lavoro all’interno del periodo storico e linguistico in cui esso nasce,introducendo l’autore e le sue opere.
La nascita e lo sviluppo della letteratura Dagong sono profondamente legate alle politiche economiche e sociali che hanno interessato la Cina negli ultimi trent’anni e nelle sue opere si riflettono le trasformazioni e i mutamenti del paese visti con un occhio particolare, quello delle masse migranti.
La decisione di affrontare questo autore, ancora sconosciuto ai più soprattutto al di fuori dei confini della Repubblica Popolare Cinese, piuttosto che altri autori più noti, è data dalla volontà di proseguire in futuro il lavoro di traduzione di altre suo opere e opere di altri autori facenti parte di questa corrente letteraria, così da renderli disponibili al pubblico italiano. Ritengo che, così come è successo a me, molti altri lettori italiani saranno affascinati dalla lettura di questo racconto, che presenta uno spaccato di vita cinese come raramente ci viene presentato, in un modo che permette a tutti i lettori di immedesimarsi almeno per un attimo in uno dei personaggi.
Ho avuto la fortuna, durante il lavoro di traduzione di conoscere personalmente il signor Wang Shiyue e di ricevere da lui, durante quell’incontro, informazioni sulle sue opere e sulla sua vita che non mi erano risultate accessibili fino a quel momento.
La tesi si compone di tre parti: la prima di introduzione all’autore, alla letteratura Dagong e allo scenario politico-economico nel quale si sviluppano; la seconda comprende il testo della traduzione in italiano e infine una terza che comprende il commento traduttologico.