Abstract:
L'obiettivo della tesi è dimostrare quanto il processo di adattamento di un’opera audiovisiva, se condotto in maniera errata, possa essere distruttivo ai fini della comprensibilità.
Parlare di traduzione nell'ambito degli studi sul Giappone solleva inevitabilmente il problema, squisitamente culturale, di quale sia il ruolo che un'opera audiovisiva giapponese può rivestire nel contesto italiano: come accade per qualsiasi medium, infatti, il cinema veicola inevitabilmente la cultura dei suoi autori e numerosi sono i richiami ad elementi fondamentali del costume e della società giapponesi che compaiono al suo interno e che offrono spesso allo spettatore contributi determinanti a livello contenutistico ed estetico. Analizzando le opere televisive e cinematografiche quale vettore di propagazione della cultura giapponese nel mondo, dunque, è possibile verificare l’approccio con cui il pubblico italiano si è avvicinato negli anni all’universo artistico e narrativo giapponese.