Huancheng (幻城) - un romanzo ad espressione della generazione cinese dei Balinghou

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Pesaro, Nicoletta it_IT
dc.contributor.author Mingozzi, Erika <1990> it_IT
dc.date.accessioned 2014-10-08 it_IT
dc.date.accessioned 2014-12-13T10:10:10Z
dc.date.available 2014-12-13T10:10:10Z
dc.date.issued 2014-10-24 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/5065
dc.description.abstract Abstract Guo Jingming (郭敬明) è oggi uno degli scrittori più giovani, popolari e ricchi della Cina, ma anche uno dei più criticati. La sua popolarità è iniziata nel 2001, quando ha vinto il concorso per giovani scrittori New Concept (新概念作文大赛) ed ora Guo Jingming è nuovamente all’apice del successo grazie alla sua serie di romanzi intitolata Tiny Times (小时代), di cui egli stesso sta producendo le pellicole cinematografiche. Questa tesi, tuttavia, si propone di fornire l’analisi narratologica, la traduzione e il commento traduttologico della stessa, di una parte del primo romanzo di Guo Jingming, Huancheng (幻城). Si tratta di un romanzo fantasy per ragazzi, dapprima pubblicato a puntate sulla rivista MengYa (萌芽), trasformato poi in libro nel 2003. Ad oggi, il romanzo ha venduto più di 1,5 milioni di copie. Tratti caratteristici del romanzo, oltre all’ambientazione fantastica, sono i temi alternativi dell’amore fraterno e del dibattito interiore di un re che non vuole essere re. La traduzione ed il commento si basano sull’applicazione di una macrostrategia traduttiva addomesticante (Venuti), la quale prevede che il testo venga adattato il più possibile allo stile della cultura ricevente, per far si che la lettura risulti piacevole, ma soprattutto scorrevole, in quanto il testo ha fine di intrattenimento e non presenta caratteristiche culturo-specifiche. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Erika Mingozzi, 2014 it_IT
dc.title Huancheng (幻城) - un romanzo ad espressione della generazione cinese dei Balinghou it_IT
dc.title.alternative it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear 2013/2014, sessione autunnale it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 845616 it_IT
dc.subject.miur L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Erika Mingozzi (845616@stud.unive.it), 2014-10-08 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Nicoletta Pesaro (xiaopei@unive.it), 2014-10-20 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record