Abstract:
Lo scopo dell’elaborato è quello di evidenziare gli aspetti dell’indigenizzazione del design automobilistico cinese, attraverso la traduzione dal cinese di quattro testi accademici.
Ciò che accomuna i quattro testi accademici tradotti è il design automobilistico, il quale viene analizzato attentamente per capire quali sono i fattori che influenzano la scelta di un determinato design dell’auto, in particolare per quanto riguarda l’auto moderna cinese.
L’elaborato è suddiviso in tre capitoli principali, ossia l’introduzione, la traduzione e infine l’analisi linguistica e traduttologica.
Nel primo capitolo viene introdotto brevemente l’argomento del design automobilistico, definendo, in particolare, di cosa si tratta, qual è il ruolo del designer in questo campo, e quali sono le previsioni per il design dell’auto del futuro.
Nel secondo capitolo, vi è la proposta di traduzione dei quattro testi accademici che trattano nell’ordine: analisi delle connotazioni culturali nel design dell’auto, l’applicazione dei simboli culturali tradizionali, le regole estetiche del frontale dell’auto, e lo studio delle caratteristiche della fiancata di una berlina.
Il terzo e ultimo capitolo tratta l’analisi linguistica e traduttologica del testo di partenza e del testo di arrivo, e intende evidenziare alcune caratteristiche e problematiche comparse nel testo di partenza cinese, per poi giustificare le scelte traduttive che sono state effettuate.
Ai tre capitoli si aggiunge, infine, un glossario terminologico contenente i termini speciali incontrati in fase di traduzione.