Viaggio nell’interiorità dell’autore. Proposta di traduzione di due saggi di Zhang Chengzhi con commento traduttologico.

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Pesaro, Nicoletta it_IT
dc.contributor.author Riillo, Telma Giuseppina <1988> it_IT
dc.date.accessioned 2014-02-05 it_IT
dc.date.accessioned 2014-03-29T10:42:06Z
dc.date.available 2015-04-07T13:58:25Z
dc.date.issued 2014-02-19 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/4112
dc.description.abstract Zhang Chengzhi è considerato lo scrittore mussulmano contemporaneo più influente in Cina. È un autore complesso e completo che crea opere d'arte spaziando in discipline e generi diversi, come la poesia, la musica, la pittura, la storia e la filosofia; con il suo stile unico, disinibito, profondo e solenne egli esprime al meglio il fascino e l'originalità della letteratura cinese contemporanea. Il presente elaborato propone la traduzione di due saggi informali di Zhang Chengzhi tratti dalla raccolta Huangwu yingxionglu – Zhang Chengzhi suibiji (La strada abbandonata dell’Eroe – Saggi informali di Zhang Chengzhi) pubblicata nel 1994. Si tratta di testi in cui i due livelli del racconto e della riflessione si intrecciano continuamente in un unico flusso di pensieri, quasi come se l’autore parlasse tra sé e sé attraverso l’uso di un linguaggio libero da restrizioni formali e di uno stile colloquiale; tuttavia, in realtà egli scrive per i suoi lettori al fine di offrire loro un’opera autentica e sincera che possa guidarli, aiutandoli a trovare la giusta via in un mondo dominato da decadenza morale e falsità letteraria. La proposta di traduzione è seguita da un commento traduttologico in cui vengono analizzate nel dettaglio le caratteristiche dei testi in questione e le strategie traduttive adottate per risolvere le problematiche incontrate nel processo traduttivo; l’analisi si avvale di strumenti teorici ed è corredata da esempi pratici tratti dai testi in questione. L’elaborato contiene, inoltre, tre capitoli compilativi che descrivono il contesto storico-letterario in cui l’autore opera e il suo stile peculiare, il genere letterario del saggio informale moderno e le tematiche affrontate nella raccolta in analisi. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Telma Giuseppina Riillo, 2014 it_IT
dc.title Viaggio nell’interiorità dell’autore. Proposta di traduzione di due saggi di Zhang Chengzhi con commento traduttologico. it_IT
dc.title.alternative it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear 2012/2013, sessione straordinaria it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 838556 it_IT
dc.subject.miur L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language INGLESE it_IT
dc.subject.language CINESE it_IT
dc.provenance.upload Telma Giuseppina Riillo (838556@stud.unive.it), 2014-02-05 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Nicoletta Pesaro (xiaopei@unive.it), 2014-02-17 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record