La traduzione audiovisiva: tecniche, strategie e difficoltà. Proposta di traduzione di quattro articoli tecnico-informativi

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Magagnin, Paolo it_IT
dc.contributor.author Catania, Alessandra <1989> it_IT
dc.date.accessioned 2014-02-03 it_IT
dc.date.accessioned 2014-03-29T10:39:10Z
dc.date.available 2015-04-07T13:58:22Z
dc.date.issued 2014-02-19 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/4044
dc.description.abstract I prodotti audiovisivi costituiscono un importante medium per lo scambio culturale. Negli ultimi decenni, il rapido sviluppo del mercato audiovisivo internazionale e delle nuove tecnologie ha incrementato la quantità di prodotti che necessitano di essere tradotti e, soprattutto, la necessità di trovare metodi per la traduzione di prodotti audiovisivi, così da permetterne l’accesso a un pubblico più ampio. La traduzione audiovisiva, che si propone di tradurre i dialoghi originali di prodotti che comunicano simultaneamente attraverso il canale acustico e quello visivo, è diventata oggetto concreto di discussione solo in tempi recenti a causa della sua complessità metodologica e delle difficoltà che deve affrontare nell’adattamento di lingua e cultura per soddisfare le richieste del pubblico ricevente. Il presente elaborato è costituito da tre capitoli: il primo introduce la traduzione audiovisiva e gli aspetti relativi a questo campo della traduzione; il secondo propone la traduzione dal cinese all’italiano di quattro articoli tecnico-informativi riguardanti l’argomento; il terzo e ultimo capitolo presenta un commento dettagliato relativo alle scelte traduttive fatte in sede di traduzione. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Alessandra Catania, 2014 it_IT
dc.title La traduzione audiovisiva: tecniche, strategie e difficoltà. Proposta di traduzione di quattro articoli tecnico-informativi it_IT
dc.title.alternative it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear 2012/2013, sessione straordinaria it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 822227 it_IT
dc.subject.miur L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE it_IT
dc.description.note Argomento Tesi: TRADUZIONE AUDIOVISIVA it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language INGLESE it_IT
dc.subject.language CINESE it_IT
dc.provenance.upload Alessandra Catania (822227@stud.unive.it), 2014-02-03 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Paolo Magagnin (paolo.magagnin@unive.it), 2014-02-17 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record