dc.contributor.advisor |
Pesaro, Nicoletta |
it_IT |
dc.contributor.author |
Giglio, Laura <1987> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2013-06-09 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2013-12-03T10:52:52Z |
|
dc.date.available |
2015-01-17T09:36:07Z |
|
dc.date.issued |
2013-06-27 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/3223 |
|
dc.description.abstract |
我论文的题目是中国作家王安忆写的<< 隐居的时代>> 几部分的中意翻译。通过一种仔细的语言和语义的分析,我想介绍翻译过程中的问题。 这些问题的原因常常不但依靠意大利语和汉语不同语言的结构特征,而且他们是一种历史与文化因素的结果。这些因素显然在语言立即有表现。实在这是叙述王安忆在文化大革命中插队经历的一个自传性小说。但这并不是一个老话, 它没有怀旧的内容。深入了解一位作家别的作品,文笔和思想是文学翻译者不可或缺的条件。通过一种包含历史材料的简单序言,我的论文第一章介绍隐居的时的背景。在第二章,我进行了一种翻译分析。在这种过程中,我依靠了最重要语言与翻译理论,还指出了可以出现的翻译缺失,并给出自己的意见。 |
it_IT |
dc.language.iso |
it |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Laura Giglio, 2013 |
it_IT |
dc.title |
Il periodo dell’isolamento
Traduzione e analisi traduttologica del racconto Yinju de Shidai di Wang Anyi |
it_IT |
dc.title.alternative |
|
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2012/2013, sessione estiva |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
openAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
835600 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.subject.language |
INGLESE |
it_IT |
dc.subject.language |
CINESE |
it_IT |
dc.provenance.upload |
Laura Giglio (835600@stud.unive.it), 2013-06-09 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Nicoletta Pesaro (xiaopei@unive.it), 2013-06-17 |
it_IT |