Abstract:
我论文的题目是中国作家王安忆写的<< 隐居的时代>> 几部分的中意翻译。通过一种仔细的语言和语义的分析,我想介绍翻译过程中的问题。 这些问题的原因常常不但依靠意大利语和汉语不同语言的结构特征,而且他们是一种历史与文化因素的结果。这些因素显然在语言立即有表现。实在这是叙述王安忆在文化大革命中插队经历的一个自传性小说。但这并不是一个老话, 它没有怀旧的内容。深入了解一位作家别的作品,文笔和思想是文学翻译者不可或缺的条件。通过一种包含历史材料的简单序言,我的论文第一章介绍隐居的时的背景。在第二章,我进行了一种翻译分析。在这种过程中,我依靠了最重要语言与翻译理论,还指出了可以出现的翻译缺失,并给出自己的意见。