“Felicitas Guerrero” entre historia y literatura. Análisis filológico traductivo de la novela de Ana María Cabrera.

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Bruge', Laura it_IT
dc.contributor.author Tortato, Martina <1986> it_IT
dc.date.accessioned 2013-02-10 it_IT
dc.date.accessioned 2013-04-30T12:42:46Z
dc.date.issued 2013-02-21 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/2788
dc.description.abstract En esta tesis se realiza un estudio sobre la novela argentina Felicitas Guerrero de Ana María Cabrera y se traduce parte del libro además de presentar un análisis contrastivo entre español e italiano. Felicitas Guerrero, al no estar traducida al italiano, presenta una serie de interesantes retos traductológicos que me han llevado a empezar un trabajo que, por cuestiones de tiempo, sólo abarca una pequeña parte de la totalidad de la novela: el prólogo, los capítulos 8, 9, 10 y el epílogo. El estudio se constituye de tres capítulos: el texto original elegido, su traducción al italiano y un detallado análisis traductivo. En este ultimo apartado, después de una introducción a la novela, se analiza el texto original: su estilo, su función, sus lectores y las referencias culturales que marcan la narración. Se examinan las teorías de la traducción y, en particular, las que han sido relevantes para este trabajo. En el análisis filológico - contrastivo se señalan las diferencias entre los dos idiomas y se justifican las elecciones traductivas. En la parte dedicada al léxico se tratan los nombres propios, los topónimos, los términos técnicos, las figuras retóricas, los falsos amigos y el uso de la jerga. A nivel sintáctico se presta atención a las perífrasis, a las diferencias sintácticas entre los 2 idiomas y las estructuras típicas que recurren en la novela. Ha sido un duro trabajo de investigación y traducción y, aunque quede mucho camino por recorrer, creo haber dado una idea de conjunto de la obra, del momento histórico y de los hechos acaecidos. it_IT
dc.language.iso es it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Martina Tortato, 2013 it_IT
dc.title “Felicitas Guerrero” entre historia y literatura. Análisis filológico traductivo de la novela de Ana María Cabrera. it_IT
dc.title.alternative it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear 2011/2012, sessione straordinaria it_IT
dc.rights.accessrights closedAccess it_IT
dc.thesis.matricno 808213 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/07 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language INGLESE it_IT
dc.subject.language SPAGNOLO it_IT
dc.date.embargoend 10000-01-01
dc.provenance.upload Martina Tortato (808213@stud.unive.it), 2013-02-10 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Laura Bruge' (laurabrg@unive.it), 2013-02-11 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record