La traducción de carácter turístico-enogastronómico español-italiano: propuesta de traducción y comentario lingüístico-traductológico

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Trovato, Giuseppe it_IT
dc.contributor.author Fuin, Marina <1983> it_IT
dc.date.accessioned 2024-09-23 it_IT
dc.date.accessioned 2024-11-13T12:07:04Z
dc.date.available 2024-11-13T12:07:04Z
dc.date.issued 2024-10-31 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/27501
dc.description.abstract I testi turistici ed enogastronomici che servono a pubblicizzare un paese sono molto importanti per attrarre nuovi turisti, e di conseguenza la loro traduzione occupa un posto fondamentale. Questi testi sono strettamente connessi alla cultura di un paese e, quindi, devono essere tradotti da un traduttore specializzato, che abbia una profonda conoscenza di entrambe le culture. Questa tesi è suddivisa in due sezioni principali: nella prima si discute il concetto di Linguaggio Specialistico e si verifica se questo concetto può essere utilizzato parlando del linguaggio turistico ed enogastronomico. Questa discussione è seguita dalla Teoria della traduzione turistica e dall’analisi delle tecniche traduttive e dei problemi che possono insorgere traducendo un testo enogastronomico dallo spagnolo all’italiano, dato che le due lingue hanno affinità storiche e tipologiche. La seconda parte di questa tesi consiste nella traduzione di un testo estratto dalla pagina web Andalucia.org, in particolare nella sezione enogastronomica. La traduzione è seguita da un commento linguistico-traduttivo in cui vengono spiegate le tecniche traduttive utilizzate per risolvere i problemi traduttivi connessi a termini strettamente legati alla cultura, e viene spiegato come si è cercato di superare altri ostacoli che si sono posti dati dall’affinità tra queste due lingue, che può portare ad un fraintendimento di termini o di frasi del testo di partenza e, di conseguenza, ad una traduzione errata. it_IT
dc.language.iso es it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Marina Fuin, 2024 it_IT
dc.title La traducción de carácter turístico-enogastronómico español-italiano: propuesta de traducción y comentario lingüístico-traductológico it_IT
dc.title.alternative La traducción de carácter turístico-enogastronómico español-italiano: propuesta de traducción y comentario lingüístico-traductológico it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear sessione_autunnale_23-24_appello_14-10-24 it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 891033 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/07 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language SPAGNOLO it_IT
dc.subject.language INGLESE it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Marina Fuin (891033@stud.unive.it), 2024-09-23 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck None it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record