Abstract:
Il presente lavoro ha lo scopo di fornire una proposta di traduzione letteraria dallo spagnolo all’italiano di alcuni capitoli scelti dal libro “Todas las Hadas del Reino” di Laura Gallego.
Il romanzo in questione appartiene al genere letterario fantasy collegato alla letteratura per ragazzi. Racconta di una fata madrina che aiuta gli umani a realizzare i propri desideri. Tuttavia, quando accetta un incarico particolarmente difficile, scopre che anche la magia ha dei limiti, mettendo alla prova il suo ruolo e i suoi sentimenti. Si intrecciano elementi di fiabe con temi più profondi, creando una storia che va oltre il lieto fine.
Dopo una breve introduzione, l’elaborato è diviso in tre capitoli principali. Nel primo capitolo viene trattata l’analisi del testo di partenza, che si concentra sulla struttura del testo, sulla tipologia testuale e sulle altre caratteristiche del testo, come registro e sintassi. Nel secondo capitolo viene presentata la proposta di traduzione preceduta dal testo in lingua originale. Infine, nel terzo capitolo ci si concentra sul commento in cui viene chiarito l’approccio traduttivo scelto, vengono fornite informazioni in merito all’azione del tradurre e alle difficoltà che il traduttore incontra nell’approccio al testo. Successivamente viene presentato un elenco dei punti di resistenza con chiarimenti in merito alla strategia adottata per il loro scioglimento. L’elaborato termina con i capitoli di conclusione e bibliografia.