Vite nell'ombra: proposta di traduzione e commento traduttologico incrociato della versione cinese-inglese-italiana di due capitoli tratti dal memoir "Una di troppo. Memorie di una bambina illegale" di Shen Yang

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Pesaro, Nicoletta it_IT
dc.contributor.author Donelli, Lorenzo <1999> it_IT
dc.date.accessioned 2024-06-08 it_IT
dc.date.accessioned 2024-11-13T09:46:05Z
dc.date.available 2024-11-13T09:46:05Z
dc.date.issued 2024-07-18 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/27272
dc.description.abstract L’elaborato, attraverso un approccio multidisciplinare e interculturale, indaga la complessa relazione che vige tra politica e letteratura in Cina attraverso una proposta di traduzione di due capitoli del memoir “Chao sheng xiao hai” 超生小孩 (Una di troppo. Memorie di una Bambina Illegale, 2021) di Shen Yang 沈阳 e un’analisi storico-letteraria del contesto riguardante la Politica del Figlio Unico. Il lavoro si struttura su cinque capitoli: il primo delinea il contesto storico e sociale della politica del figlio unico in Cina; il secondo si focalizza sull'analisi letteraria di opere di autrici e autori cinesi, tra cui Xiao Hong, Wang Anyi, Mo Yan, Ma Jian e Sheng Keyi, che hanno trattato tematiche legate alla gravidanza, all'aborto e alla libertà sessuale femminile; il terzo si concentra sull’autrice Shen Yang, con un’analisi della sua biografia e dell’opera; il quarto contiene la proposta di traduzione; infine, il quinto mette in luce le strategie traduttive adottate per catturare pienamente il significato e l'essenza del prototesto. Un commento traduttologico valuterà le scelte traduttive attraverso una prospettiva trilingue, considerando non solo la versione originale dell’opera in lingua cinese, ma anche la traduzione inglese di Nicky Harman. Ad arricchire il lavoro di tesi, un'intervista esclusiva condotta con Shen Yang conferirà una prospettiva autentica sull'opera e sul processo creativo dell'autrice. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Lorenzo Donelli, 2024 it_IT
dc.title Vite nell'ombra: proposta di traduzione e commento traduttologico incrociato della versione cinese-inglese-italiana di due capitoli tratti dal memoir "Una di troppo. Memorie di una bambina illegale" di Shen Yang it_IT
dc.title.alternative Vite nell'ombra. Proposta di traduzione e commento traduttologico incrociato della versione cinese-inglese-italiana di due capitoli tratti dal memoir "Una di troppo. Memorie di una bambina illegale" di Shen Yang. it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e civiltà dell'asia e dell'africa mediterranea it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi sull'Asia e sull'Africa Mediterranea it_IT
dc.description.academicyear sessione_estiva_2023-2024_appello_08-07-24 it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 872690 it_IT
dc.subject.miur L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language CINESE it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Lorenzo Donelli (872690@stud.unive.it), 2024-06-08 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Nicoletta Pesaro (xiaopei@unive.it), 2024-07-08 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record