L'umorismo nella Lunyu pai come risposta agli sconvolgimenti dell'età moderna. Traduzione e commento del saggio di Xu Xu "Sull'umorismo"

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Pesaro, Nicoletta it_IT
dc.contributor.author Di Noia, Aurora Pia <1995> it_IT
dc.date.accessioned 2024-02-19 it_IT
dc.date.accessioned 2024-05-08T12:08:20Z
dc.date.available 2024-05-08T12:08:20Z
dc.date.issued 2024-03-29 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/25856
dc.description.abstract L’elaborato indaga il dibattito avvenuto “sull’umorismo” tra i letterati cinesi del primo Novecento. Per umorismo essi intendevano una rappresentazione canzonatoria, ma non direttamente accusatoria, della società corrente. Tale nuovo stile letterario si contrapponeva agli scritti rivoluzionari che hanno accompagnato i moti del 4 maggio, i quali promuovevano il tema della “preservazione della nazione”, spesso ricorrendo alla satira feroce. Nel 1924, l’invenzione del nuovo termine “youmo” per tradurre humor in cinese da parte di Lin Yutang e la sua grande diffusione a partire dal 1932, soprattutto grazie al successo della prima rivista letteraria dedicata all’umorismo: il Lunyu banyuekan, ha portato alla nascita di una corrente conosciuta come “lunyu pai” e pubblicata dalla rivista omonima e da due altri giornali lanciati da Lin: Renjian shi e Yuzhou feng. Le due polarizzazioni stilistiche, umorismo e satira, hanno acceso un fervente dibattito tra i letterati dell’epoca, a testimonianza dell’eco che ha suscitato la nuova corrente almeno fino allo scoppio della guerra sino-giapponese. Il testo presentato in traduzione Youmo lun 幽默论 (Sull’umorismo) offre il punto di vista di Xu Xu, umorista e redattore della rivista Lunyu, sul tema. L’obiettivo è mostrare come, sebbene tacciati di frivolezza da parte dei loro critici, gli autori umoristici erano sicuramente coscienti della drammaticità socio-politica in cui versava il popolo cinese, ma, semplicemente, intendevano rispondere ad essa in maniera distaccata, utilizzando il filtro dell’umorismo. D’altronde, a loro dire, i cinesi avevano anche bisogno di ridere. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Aurora Pia Di Noia, 2024 it_IT
dc.title L'umorismo nella Lunyu pai come risposta agli sconvolgimenti dell'età moderna. Traduzione e commento del saggio di Xu Xu "Sull'umorismo" it_IT
dc.title.alternative L'umorismo nella Lunyu pai come risposta agli sconvolgimenti dell'età moderna. Traduzione e commento del saggio di Xu Xu "Sull'umorismo" ​ it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e civiltà dell'asia e dell'africa mediterranea it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi sull'Asia e sull'Africa Mediterranea it_IT
dc.description.academicyear 2022/2023 - sessione straordinaria it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 877781 it_IT
dc.subject.miur L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language CINESE it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Aurora Pia Di Noia (877781@stud.unive.it), 2024-02-19 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Nicoletta Pesaro (xiaopei@unive.it), 2024-03-04 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record