Abstract:
Questo elaborato si propone di tradurre e di analizzare il racconto “La fuga del 1934” (Yijiusansi nian de taowang 一九三四年的逃亡) di Su Tong, uno dei maggiori esponenti della letteratura d’avanguardia sviluppatasi in Cina nel corso degli anni Ottanta, ma anche uno degli autori più rappresentativi della corrente neorealista. Per poter affrontare il racconto nel migliore dei modi, il presente elaborato è stato suddiviso in quattro capitoli, ciascuno dei quali si occupa di approfondire il racconto sotto diversi punti di vista: 1. Nella prima parte si è ritenuto opportuno trattare la vita e la formazione di Su Tong. Dopodiché, troviamo un approfondimento sullo stile di scrittura e sul pensiero dell’autore, nonché riguardo alle correnti letterarie di appartenenza e alle influenze degli altri scrittori all’interno dal panorama letterario sia cinese che internazionale. 2. Nel secondo capitolo, invece, si è deciso di concentrarsi sul racconto in questione, vagliando le tecniche narrative adottate dall’autore e i principali contenuti trattati. Inoltre, si è scelto di dedicare un paragrafo alla presentazione di ciascun personaggio che anima le vicende, così da guidare il lettore in una narrazione che non sempre si presenta chiara e lineare. 3. Nel terzo capitolo troviamo la traduzione dal cinese all’italiano del racconto “La fuga del 1934”, che è stato suddiviso in venti capitoli. 4. Il quarto capitolo è forse il più complesso, in quanto si propone di analizzare il racconto dal punto di visto traduttologico, vagliando numerosi aspetti, tra cui: la tipologia testuale, il lettore modello, la dominante, la macrostrategia traduttiva, il titolo e i fattori linguistici ed extralinguistici.