Abstract:
La presente tesi consiste in una proposta di sottotitolazione dal cinese all’italiano di cinque video di performance di stand-up comedy realizzate dal comico cinese Storm Xu e dai comici taiwanesi Brian Tseng e Kylie Wang. L'elaborato si compone di tre capitoli. Il primo capitolo mira a presentare una panoramica generale della stand-up comedy, partendo dalla sua definizione fino ad arrivare al suo sviluppo negli Stati Uniti d'America, in Cina e a Taiwan. In questa parte verrà analizzata la storia della stand-up comedy statunitense dalla fine del XIX secolo fino ai giorni nostri, mettendo in mostra alcuni dei suoi più importanti artisti. Successivamente verrà introdotto il contesto della stand-up comedy cinese e taiwanese, analizzando le origini, il processo di popolarizzazione del genere e i protagonisti dei video sottotitolati. Il secondo capitolo è diviso in due parti. Nella prima parte verrà descritto il processo di sottotitolazione dei filmati selezionati, illustrando le scelte tecniche adottate durante il lavoro. Nella seconda parte, invece, verranno mostrate cinque tabelle contenenti le trascrizioni in cinese e in italiano dei sottotitoli dei rispettivi video. Infine, il terzo e ultimo capitolo si concentra sull'analisi dei principali problemi traduttivi affrontati durante il lavoro in questione, con particolare enfasi sulla gestione della resa dello humour e dei riferimenti culturali presenti nei testi di partenza.