„Was kann ich heute an seinem Grabhügel andres sein?“ — Übersetzung ins Italienische von Wilhelm Raabes Roman „Die Akten des Vogelsangs“ mit Einführung

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Sbarra, Stefania it_IT
dc.contributor.author Fichera, Federica <1998> it_IT
dc.date.accessioned 2023-06-16 it_IT
dc.date.accessioned 2023-11-08T14:55:38Z
dc.date.issued 2023-07-13 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/24088
dc.description.abstract „Die Akten des Vogelsangs“ è un romanzo del 1896 scritto da Wilhelm Raabe, eminente autore del tardo realismo tedesco. Il libro racconta la storia di due amici: Karl Krumhardt, burocrate irreprensibile e depositario dei valori della generazione precedente, e Velten Andres, un visionario in eterna lotta con un sistema borghese a cui non si è mai conformato. L’opera si apre con una lettera che informa Karl della morte di Velten, evento che lo riporta con la mente all’idilliaco sobborgo del Vogelsang, ove i due avevano trascorso la loro infanzia. La narrazione s’intende come una raccolta di atti che Karl redige in memoria dell’amico per fare i conti con la propria esistenza e per gettare luce sull’ombrosa esistenza dell’amico. La presente tesi propone la traduzione inedita della prima metà del romanzo, preceduta da una prefazione. Vengono delineati i profili dei personaggi principali dell’opera, con particolare attenzione al confronto tra Karl e Velten, il tema del filisteismo e del complesso tematico dell’eredità. La domanda che apre questa tesi racchiude la quintessenza dell’opera: la smarginatura che Karl percepisce nel suo profondo, intesa nel senso attribuitole da Elena Ferrante, la spaccatura fra il suo dovere di uomo integrato e il fascino dell’amico non convenzionale, non è che la conferma metaletteraria dell’esaurirsi di un’era, di cui Karl è figlio ed epigono. it_IT
dc.language.iso de it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Federica Fichera, 2023 it_IT
dc.title „Was kann ich heute an seinem Grabhügel andres sein?“ — Übersetzung ins Italienische von Wilhelm Raabes Roman „Die Akten des Vogelsangs“ mit Einführung it_IT
dc.title.alternative »Was kann ich heute an seinem Grabhügel andres sein?« — Übersetzung ins Italienische von Wilhelm Raabes Roman »Die Akten des Vogelsangs« mit Einführung it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e letterature europee, americane e postcoloniali it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati it_IT
dc.description.academicyear 2022/2023_sessione estiva_10-luglio-23 it_IT
dc.rights.accessrights closedAccess it_IT
dc.thesis.matricno 870119 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/13 LETTERATURA TEDESCA it_IT
dc.description.note Lingue utilizzate: tedesco per l'introduzione, italiano per la traduzione. it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language TEDESCO it_IT
dc.date.embargoend 10000-01-01
dc.provenance.upload Federica Fichera (870119@stud.unive.it), 2023-06-16 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Stefania Sbarra (stefania.sbarra@unive.it), 2023-07-10 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record