The Subject Position: Modern Knowledge Formation in Japan as Translational Practices

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Revelant, Andrea it_IT
dc.contributor.author Hino, Aya <1984> it_IT
dc.date.accessioned 2022-12-14 it_IT
dc.date.accessioned 2023-11-08T10:39:06Z
dc.date.available 2023-11-08T10:39:06Z
dc.date.issued 2023-02-21 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/23702
dc.description.abstract Questa tesi considera la formazione del sapere moderno in Giappone non come una storia di acquisizione di nuove idee, teorie e tecnologie dall’“Occidente”, bensì come la genealogia di una riconfigurazione epistemica incentrata su pratiche traduttive. Intrecciando l’approccio della Begriffsgeschichte e la critica della trasparenza semantica, questa tesi offre una lettura della negoziazione e della riconfigurazione epistemiche che ebbero luogo sotto forma di pratica traduttiva nello spazio semantico di cinque idee centrali per il sapere: gakumon; ri, kyūri, kagaku e shukan. Così facendo, la tesi sostiene che la formazione del sapere moderno come pratica traduttiva includeva elaborazioni, rifrazioni e incommensurabilità. Tradurre prevedeva un ragionamento su idee centrali per il sapere occidentale, come soggetto, scienza, ecc., forgiando mutamenti semantici sul lessico giapponese esistente. Proprio dal momento che l’elaborazione coinvolgeva la semantica di altre tradizioni di sapere, o che la materialità dei caratteri cinesi evocava determinati significati, vi erano tracce di differenza semantica, per esempio, fra “ragione” e “ri”, fra “soggetto” e “shukan”. Nella misura in cui il significato originale di ciò che soggiaceva il sapere occidentale fu, attraverso la traduzione, permanentemente differito e sospeso, vi è sempre stata una possibile incommensurabilità fra il sapere occidentale e quella tradizione di sapere accreditata come sapere moderno in Giappone. Ciò verso cui facciamo collettivamente riferimento come sapere “moderno” potrebbe essere dunque segnato da differenze discorsive, cioè variabili ordini del discorso, ciascuno dei quali, nel proprio indirizzo discorsivo, sorreggeil sapere moderno. it_IT
dc.language.iso en it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Aya Hino, 2023 it_IT
dc.title The Subject Position: Modern Knowledge Formation in Japan as Translational Practices it_IT
dc.title.alternative it_IT
dc.type Doctoral Thesis it_IT
dc.degree.name Studi sull'asia e sull'africa it_IT
dc.degree.level Dottorato it_IT
dc.degree.grantor it_IT
dc.description.academicyear D2_18-01-23 it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 956469 it_IT
dc.subject.miur M-STO/02 STORIA MODERNA it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Aya Hino (956469@stud.unive.it), 2022-12-14 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Andrea Revelant (revelant@unive.it), 2023-01-18 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record