Autoren des Realismus im Gespräch: Übersetzung einer Auswahl von Briefen Theodor Storms und Theodor Fontanes mit Einführung.

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Sbarra, Stefania it_IT
dc.contributor.author Dalla Vecchia, Noemi <1998> it_IT
dc.date.accessioned 2023-02-15 it_IT
dc.date.accessioned 2023-05-23T13:07:02Z
dc.date.available 2023-05-23T13:07:02Z
dc.date.issued 2023-03-20 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/23595
dc.description.abstract Il seguente lavoro di tesi si occupa di tradurre lo scambio epistolare tra Theodor Storm e Theodor Fontane. Oggetto di questo lavoro di traduzione sono, in particolar modo, le lettere più significative tra le centinaia che i due contemporanei si sono scambiati nell’arco di 35 anni, da dicembre 1852 a ottobre 1887. Spazio di confronto letterario, le epistole lasciano affiorare la diversa origine, le posizioni politiche divergenti, il rapporto contrastante nei confronti della Prussia, così come la personalità e l’approccio alla letteratura assai differenti. Nonostante le contrapposizioni, le lettere sono anche testimonianza della sincera ammirazione e del grande rispetto provato per lungo tempo l’uno per l’altro. Questo è quanto si è tentato di approfondire nell’introduzione alla tesi, fornendo, per quanto possibile, una visione d’insieme del tedesco del Nord Storm e del prussiano Fontane, così come del loro rapporto. it_IT
dc.language.iso de it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Noemi Dalla Vecchia, 2023 it_IT
dc.title Autoren des Realismus im Gespräch: Übersetzung einer Auswahl von Briefen Theodor Storms und Theodor Fontanes mit Einführung. it_IT
dc.title.alternative Autoren des Realismus im Gespräch: Übersetzung einer Auswahl von Briefen Theodor Storms und Theodor Fontanes mit Einführung it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e letterature europee, americane e postcoloniali it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati it_IT
dc.description.academicyear 2021/2022 - appello sessione straordinaria it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 888191 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/14 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA it_IT
dc.description.note La tesi si compone di due parti: la parte introduttiva è in tedesco, la seconda parte in italiano, in quanto si tratta di una tesi di traduzione (dal tedesco all'italiano). it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language TEDESCO it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Noemi Dalla Vecchia (888191@stud.unive.it), 2023-02-15 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck None it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record