Variazione diacronica del lessico cristiano nella lingua giapponese: il ruolo del Tetsugaku jii (1912)

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Pappalardo, Giuseppe it_IT
dc.contributor.author Pizzo, Giorgia Michela <1998> it_IT
dc.date.accessioned 2023-02-18 it_IT
dc.date.accessioned 2023-05-23T12:55:17Z
dc.date.issued 2023-03-08 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/23044
dc.description.abstract La cristianità e i suoi testi arrivano in Giappone grazie ai missionari gesuiti nella seconda metà del sedicesimo secolo. Le prime traduzioni dei concetti cristiani erano approssimative in quanto vennero adattati termini appartenenti alla tradizione religiosa autoctona. Fu una maggiore comprensione della dottrina cristiana a dar vita a un nuovo vocabolario religioso che si va modellando nel corso della storia. L’obiettivo di questo studio è quello di descrivere la variazione diacronica del lessico cristiano nella lingua giapponese. L’arco di tempo preso in analisi va dalla fine del Periodo Muromachi (1336-1573) fino alla seconda metà del Periodo Shōwa (1926-1989). Per rispondere alla domanda di ricerca è stata svolta un’analisi che, muovendosi su una prospettiva diacronica, delinea la trasformazione del lessico della lingua giapponese all’interno del campo semantico della religione. Con questo scopo, sono state prese in analisi tre fonti: i dizionari Nippo Jisho 日葡辞書 (1603) e Tetsugaku jii 哲學字彙 (1912) e la traduzione giapponese della Bibbia (Kougo-yaku) 口語訳聖書(1954/1955). Il punto di partenza è il lessico relativo alla religione cristiana appartenenti alla religione cristiana contenuti nel Tetsugaku jii. Dopo aver estratto tutti i termini relativi alla cristianità da quel testo, sono stati cercati i loro corrispettivi nelle altre due fonti. Su questa base è stato possibile ottenere i dati relativi al numero di wago, kango e gairaigo contenuti nei due dizionari e nella Bibbia e ciò ha permesso di descrivere l’evoluzione del lessico usato per riferirsi ai concetti propri della religione cristiana nella lingua giapponese. La tesi consta di una parte storico-didascalica e una di ricerca con la quale ci si aspetta di comprendere come si sia evoluta la composizione del lessico, di wago, kango e gairaigo dal sedicesimo secolo all’epoca moderna e la sua modalità di formazione da un punto di vista morfologico. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Giorgia Michela Pizzo, 2023 it_IT
dc.title Variazione diacronica del lessico cristiano nella lingua giapponese: il ruolo del Tetsugaku jii (1912) it_IT
dc.title.alternative Variazione diacronica del lessico cristiano nella lingua giapponese: il ruolo del Tetsugaku jii (1912) it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e civiltà dell'asia e dell'africa mediterranea it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi sull'Asia e sull'Africa Mediterranea it_IT
dc.description.academicyear 2021/2022 - appello sessione straordinaria it_IT
dc.rights.accessrights closedAccess it_IT
dc.thesis.matricno 867328 it_IT
dc.subject.miur L-OR/22 LINGUE E LETTERATURE DEL GIAPPONE E DELLA COREA it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language GIAPPONESE it_IT
dc.date.embargoend 10000-01-01
dc.provenance.upload Giorgia Michela Pizzo (867328@stud.unive.it), 2023-02-18 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck None it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record