Abstract:
Questa tesi si prefigge come obiettivo principale la comparazione di alcuni dei numerosi studi esistenti sulla traduzione e sul rapporto che quest’ultima ha con l’ideologia e la politica, focalizzandosi principalmente su questo ambito nella lingua cinese.
La prima parte introduce una cornice teorica attraverso la quale si analizzano le definizioni e le teorie sviluppatesi nell’ambito degli studi sulla traduzione in merito alla politica e al ruolo del traduttore stesso, affinché si possano fornire delle basi e degli approfondimenti che permettano una maggiore comprensione degli argomenti trattati in fase di traduzione.
La seconda parte contiene la traduzione in italiano dal cinese di articoli accademici che possono contribuire, sul piano teorico, ad ampliare i punti di vista e a confrontarli all’interno della disciplina. Oltre alla traduzione, sono presenti un commento traduttologico, che motiva le scelte e le considerazioni fatte durante il processo traduttivo, e un glossario terminologico di termini presenti collegati alla politica e agli studi sulla traduzione.
La conclusione riassume ed elabora sinteticamente le riflessioni, sia teoriche sia pratiche, maturate durante la stesura e gli effetti che si possono riscontrare sul piano pratico per il traduttore.