“La Venus Mecánica”. Análisis, propuesta de traducción y comentario traductológico de la novela de José Diaz Fernández

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Rigobon, Patrizio it_IT
dc.contributor.author Ditto, Lorenzo <1997> it_IT
dc.date.accessioned 2022-06-27 it_IT
dc.date.accessioned 2022-10-11T08:25:48Z
dc.date.available 2022-10-11T08:25:48Z
dc.date.issued 2022-07-12 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/21611
dc.description.abstract Il presente lavoro si basa sulla traduzione in italiano di specifici capitoli del romanzo spagnolo “La Venus Mecánica” di José Diaz Fernández. In effetti, l'autore è riuscito a introdurre un senso di impegno sociale e di critica all'interno della sua poetica fondendo queste due tematiche con le caratteristiche formali del movimento d'avanguardia spagnolo, in modo da poter esprimere un sentimento di preoccupazione politica a livello per quanto riguardava la società del suo tempo. Questo elaborato può essere diviso principalmente in tre parti: il primo capitolo concerne un'analisi del contesto storico che risulta essere particolarmente rilevante per capire il palinsesto filosofico e le varie innovazioni letterario che caratterizzano il romanzo. Conseguentemente, è stata condotta un minuzioso lavoro di approfondimento circa l'autore e le sue pubblicazioni in modo da espandere la conoscenza in riferimento alla sua poetica, che lo ha portato a esprimere un'aspra critica nei confronti della società del ventesimo secolo. La seconda sezione si focalizza sia sulla traduzione di alcuni dei capitoli più emblematici da un punto di vista letterario e formale, ma anche su un excursus riguardo le principali teorie traduttive che sono state utilizzate per portare a termine il processo traduttivo. Infine, ci si concentrerà sul commento traduttologico dei capitoli previamente menzionati in modo da enfatizzare le precipue differenze fra il testo di partenza e quello di arrivo. Per questo motivo, verranno esplicitate varie tecniche traduttive per giustificare le scelte intraprese durante la traduzione, in quanto, sebbene lo spagnolo e l'italiano condividano un origine comune, presentano profonde differenze, inoltre, è cruciale segnalare che il romanzo di Diaz Fernández è intriso di immagini surrealiste e varie innovazioni letterarie che necessitano un'adeguata resa nella lingua d'arrivo. it_IT
dc.language.iso es it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Lorenzo Ditto, 2022 it_IT
dc.title “La Venus Mecánica”. Análisis, propuesta de traducción y comentario traductológico de la novela de José Diaz Fernández it_IT
dc.title.alternative “La Venus Mecánica”. Análisis, propuesta de traducción y comentario traductológico de la novela de José Díaz Fernández it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear 2021/2022_sessione estiva_110722 it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 863074 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/07 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language INGLESE it_IT
dc.subject.language SPAGNOLO it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Lorenzo Ditto (863074@stud.unive.it), 2022-06-27 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Patrizio Rigobon (rigobon@unive.it), 2022-07-11 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record