dc.contributor.advisor |
Trovato, Giuseppe |
it_IT |
dc.contributor.author |
Steri, Valentina <1996> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2022-02-18 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2022-06-22T07:56:30Z |
|
dc.date.issued |
2022-03-14 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/21036 |
|
dc.description.abstract |
Questa tesi di laurea magistrale propone un analisi sulle espressioni idiomatiche nella sottotitolazione dallo spagnolo all’italiano della prima stagione della serie televisiva spagnola Elite. L’unità di analisi è composta da 113 unità fraseologiche.
La prima parte di questo lavoro è puramente teorica, per fornire una visione generale degli argomenti che verranno trattati in profondità nella seconda parte. Questo lavoro è formato da quattro capitoli.
Il primo capitolo si basa sulla traduzione audiovisuale, più specificatamente, sulla sua origine, la sua definizione e quella delle sue caratteristiche più importanti.
L’aspetto più importante di questo capitolo sono le espressioni idiomatiche. In questa parte del lavoro viene spiegato che cosa sono le espressioni idiomatiche e inoltre viene fornita una classificazione dei principali tipi di unità fraseologiche.
Il terzo capitolo mette in evidenza il motivo per il quale si è voluto analizzare questa serie televisiva spagnola e la metodologia utilizzata per analizzare la sottotitolazione di tutte le unità fraseologiche che sono state identificate.
Nel quarto capitolo troviamo la trascrizione di tutte le unità fraseologiche che sono state analizzate e la loro traduzione in italiano. Inoltre, è presente un commento traduttologico che spiega il motivo per il quale l’unità fraseologica in analisi è stata tradotta in quel modo. |
it_IT |
dc.language.iso |
es |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Valentina Steri, 2022 |
it_IT |
dc.title |
Análisis de las unidades fraseológicas en el subtitulado del español al italiano de la serie española Elite |
it_IT |
dc.title.alternative |
Análisis de las unidades fraseológicas en el subtitulado del español al italiano de la serie española Elite |
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2020/2021 - sessione straordinaria - 7 marzo 2022 |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
closedAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
880545 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-LIN/07 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.subject.language |
INGLESE |
it_IT |
dc.subject.language |
SPAGNOLO |
it_IT |
dc.date.embargoend |
10000-01-01 |
|
dc.provenance.upload |
Valentina Steri (880545@stud.unive.it), 2022-02-18 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Giuseppe Trovato (giuseppe.trovato@unive.it), 2022-03-07 |
it_IT |