Abstract:
Il seguente elaborato ha lo scopo di individuare le principali caratteristiche linguistiche delle traduzioni dei brand vinicoli in Cina, tenendo presenti le percezioni del consumatore locale in merito al prodotto, ai fattori socio-culturali legati all’acquisto e al Paese di provenienza.
La tesi è strutturata quindi come segue: il primo capitolo offre un’introduzione generale sul processo di creazione del brand, analizzando prima il contesto occidentale e, in seguito, quello cinese. Dal momento che l’elaborato si concentra sulle proprietà linguistiche del brand naming, verranno anche presentate le principali proprietà fonologiche e morfologiche del cinese moderno standard. Il capitolo si conclude con l’esposizione dei più diffusi metodi di formazione dei brand names in Cina.
Il secondo capitolo si propone di individuare le peculiarità linguistiche dei brand vinicoli rispetto ad altre categorie di prodotti. Comincia con una breve introduzione sullo sviluppo del mercato del vino in Cina, nonché un’analisi delle abitudini di consumo. Alla luce dei fattori extra-linguistici individuati, si prosegue con l’analisi fonologica, morfologica e semantica di numerosi brand.
Il terzo e ultimo capitolo analizza una serie di brand divisi per Paese, prendendo in esame i quattro maggiori esportatori verso la Cina, e indaga la possibile relazione tra la scelta delle strategie traduttive e l’effetto country of origin nel processo d’acquisto.