"Acceso no autorizado": una propuesta de análisis lingüístico y de traducción

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Arroyo Hernández, Ignacio it_IT
dc.contributor.author Pantanella, Federica <1995> it_IT
dc.date.accessioned 2022-02-10 it_IT
dc.date.accessioned 2022-06-22T07:49:41Z
dc.date.available 2022-06-22T07:49:41Z
dc.date.issued 2022-03-21 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/20773
dc.description.abstract Il mio elaborato finale si concentra sul romanzo “Acceso no autorizado” dell’autrice contemporanea spagnola Belén Gopegui. Una breve introduzione fornirà alcune indicazioni sulle contingenze che hanno condotto alla scelta di questo particolare romanzo e aprirà la strada alle considerazioni sugli aspetti letterari, stilistici e linguistici che sono emerse durante la traduzione dallo spagnolo all’italiano della prima delle tre parti in cui è suddivisa l’opera. Il corpo centrale di quest’analisi si compone di due parti. Nella prima parte, si cercherà di offrire una presentazione generale dell’autrice, del romanzo e del contesto politico-letterario in cui si inserisce, segnalando soprattutto l’impegno politico di Gopegui e l’intenzione di critica culturale e sociale della sua opera. Si presterà poi particolare attenzione allo stile, caratterizzato, per esempio, dalla presenza di metafore composite e, talvolta, oscure, alle particolari tecniche narrative impiegate per caratterizzare i personaggi e per rendere fruibile la narrazione. Conoscendo e inquadrando per tempo le sfide linguistiche che nasconde il testo, il traduttore può avere contezza della reale struttura del testo e procedere a trasferirla ad un’altra lingua. Nella seconda parte, invece, l’analisi si sposterà un piano più strettamente linguistico e si concentrerà sulle strategie, i metodi e gli strumenti di traduzione. Ampio spazio verrà dedicato ai problemi di traduzione, in particolar modo, quelli relativi all’uso di espressioni idiomatiche o culturalmente connotate, e di termini specifici del mondo delle istituzioni o dell’informatica. La traduzione integrale della prima parte del romanzo si può trovare in appendice. it_IT
dc.language.iso es it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Federica Pantanella, 2022 it_IT
dc.title "Acceso no autorizado": una propuesta de análisis lingüístico y de traducción it_IT
dc.title.alternative "Acceso no autorizado" de Belén Gopegui: propuesta de traducción y análisis it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e letterature europee, americane e postcoloniali it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati it_IT
dc.description.academicyear 2020/2021 - sessione straordinaria - 7 marzo 2022 it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 877708 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/07 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language SPAGNOLO it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Federica Pantanella (877708@stud.unive.it), 2022-02-10 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Ignacio Arroyo Hernández (ignacio.arroyo@unive.it), 2022-03-07 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record