Abstract:
Dylan Thomas è stato ampiamente tradotto in Italia da diversi poeti, tra cui Montale, eppure molti teorici della traduzione si domandano se i testi originali rimangano intraducibili e, parlando di poesia, se un poeta sia un appropriato traduttore di poesia. In questa tesi verranno considerate dieci poesie di Dylan Thomas assieme alla metodologia di traduzione applicata dai traduttori, la fedeltà al testo di partenza e il residuo traduttivo.