Questões de raça, gênero e classe na tradução de Diário de Bitita, de Carolina Maria de Jesus

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Castagna, Vanessa it_IT
dc.contributor.author Pedrotti, Jacopo <1995> it_IT
dc.date.accessioned 2021-04-10 it_IT
dc.date.accessioned 2021-07-21T07:45:53Z
dc.date.available 2021-07-21T07:45:53Z
dc.date.issued 2021-05-14 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/19021
dc.description.abstract A presente pesquisa visa apresentar a tradução para o italiano de Diário de Bitita, de Carolina Maria de Jesus, obra que reflete as desigualdades que assolam o Brasil e que marcaram a vida da escritora. A tradução é precedida por um amplo aparato teórico-crítico que permite contextualizar a obra em tradução, analisando a sociedade brasileira nas questões raciais e de classe, com o racismo estrutural que a permeia, e de gênero, com a interseccionalidade trilhando novos caminhos para o feminismo. A tradução se baseia em teorias da tradução pós-coloniais e feministas, que junto a uma forma de ativismo linguístico, nos permitem agir sobre o texto para poder introduzir no contexto italiano novos cuidados com as palavras que se utilizam para se referir às populações afrodescendentes. La presente tesi ha come obiettivo quello di presentare la traduzione di Diário de Bitita, di Carolina Maria de Jesus, opera che riflette le disuguaglianze che minano il Brasile e che hanno marcato la vita della scrittrice. La traduzione è preceduta da un ampio apparato teorico-critico, il quale ci permette di contestualizzare l’opera in traduzione, analizzando la società brasiliana nelle questioni di razza e classe, con il razzismo strutturale che la pervade, e di genere, con l’intersezionalità che apre nuovi cammini del femminismo. La traduzione ha come base le teorie di traduzione postcoloniali e femministe, che insieme ad una forma di attivismo linguistico, ci permettono di agire sul testo in modo tale da introdurre nel contesto italiano nuove sensibilità in relazione alle parole che si utilizzano per riferirsi alle popolazioni afrodiscendenti. The thesis has the aim to present the translation of Diário de Bitita by Carolina Maria de Jesus, which work reflects on the disparities undermining Brazil and lived by the author herself. The translation is forerun by a critic exegesis to contextualize it through the analysis of the Brazilian society. Particularly, the contextualization is made by analyzing the concepts of race and classes, highlighting the structural racism encroaching upon it and through the concept of gender by the intersectionality that leads feminism to new developments. The theories of postcolonial and feminist translations are at the basis of the translation, in the same way as the linguistic activism; on account of that, we can operate on the text to introduce in the Italian framework a new awareness of the words used to refer to Afro-descendant populations. it_IT
dc.language.iso pt it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Jacopo Pedrotti, 2021 it_IT
dc.title Questões de raça, gênero e classe na tradução de Diário de Bitita, de Carolina Maria de Jesus it_IT
dc.title.alternative Questões de raça, gênero e classe na tradução de Diário de Bitita, de Carolina Maria de Jesus it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e letterature europee, americane e postcoloniali it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati it_IT
dc.description.academicyear 2019-2020, sessione straordinaria LM it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 876090 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/09 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUE PORTOGHESE E BRASILIANA it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language PORTOGHESE it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Jacopo Pedrotti (876090@stud.unive.it), 2021-04-10 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Vanessa Castagna (castagna@unive.it), 2021-04-26 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record