Abstract:
Il mio lavoro di tesi è incentrato su una novella di Yan Lianke chiamata Le grotte d'oro, vincitrice del primo premio Lu Xun per la letteratura e non ancora tradotta in nessuna lingua occidentale.
Si è pensato di articolare la tesi in tre capitoli.
La prima parte è una sorta di capitolo introduttivo all'autore, al contesto storico e al genere letterario a cui appartiene. Yan Lianke, scrittore molto prolifico, viene definito il padre del Mitorealismo e al contempo viene molto criticato per i temi affrontati nei suoi romanzi e per il suo stile unico. Si analizzeranno gli aspetti peculiari della sua produzione letteraria, la vicenda biografica e il suo approdo alla scrittura, la poetica e le tematiche per cui viene considerato tra gli autori più importanti e famosi della letteratura cinese contemporanea.
La seconda parte consiste nella proposta di traduzione dal cinese in italiano dei primi 5 capitoli della novella Le grotte d’oro, inserita in una raccolta di novelle e racconti pubblicata nel 2011 dalla casa editrice Zhejiang Art and Literature.
Il terzo ed ultimo capitolo corrisponde al commento traduttologico, ovvero all’analisi della traduzione effettuata sul testo originale. Verranno evidenziati i principali problemi riscontrati durante il processo di traduzione e si elencheranno le soluzioni adottate al fine di ottenere una traduzione il più fedele possibile al testo di partenza e la perfetta comprensione del traducente da parte del lettore.