Abstract:
La mia tesi è incentrata sulla traduzione in lingua italiana del libro ''La Bruja Leopoldina y otras historias reales'', di Miguel Delibes. Innanzitutto, viene fornita una biografia di Miguel Delibes, con particolare attenzione ai suoi maggiori successi letterari. Successivamente, vengono forniti i dati principali sulla creazione, pubblicazione e struttura del libro, oltre ad un riassunto ed un' analisi del testo. Viene fornita anche una spiegazione dettagliata sulle strategie utilizzate per tradurre il libro, evidenziando i maggiori problemi riscontrati. A questo proposito, si propongono alcuni esempi tratti dai passi più significativi del testo. Infine, il fulcro del lavoro. Con testo originale a fianco, viene proposta la mia traduzione in italiano di alcuni capitoli presenti nel libro: La herencia, Una larga carrera de futbolista,Una bici que rodara siempre cuesta abajo, Un deporte de caballeros, El mar y los peces, La alegrìa de andar, El nadador del mìnimo esfuerzo, Un cazador que escribe.
I racconti selezionati per la traduzione hanno come tematica principale lo sport, di cui Delibes scrive in molte sue opere, e più in particolare: la caccia, il calcio, il ciclismo, la pesca, il tennis e il ping pong, il nuoto.