Abstract:
L’obiettivo di questo studio è di analizzare la performance di studenti/esse italiani/e bilingui tardivi/e di inglese in un task che utilizza il metodo del priming cross-linguistico. (numero di partecipanti) studenti/esse nativi/e di italiano con basso e buon livello di inglese hanno partecipato allo studio come volontari. L’esperimento si compone di 28 frasi priming in inglese associate a 28 immagini con 28 verbi in italiano. Ogni frase priming è introdotta da una frase filler in inglese. Le frasi priming erano sia di tipo transitivo sia di tipo dativo. Inoltre, le frasi dative erano di due tipi, con preposizioni e a doppio oggetto e presentavano le seguenti condizioni: stesso verbo tra frase priming e frase target oppure verbo differente tra le due frasi. Nell’esperimento, i/le partecipanti, dopo aver letto le frasi filler e priming, descrivevano un’immagine con una frase in italiano. Nella descrizione è stato chiesto loro di utilizzare il verbo indicato sotto l’immagine. I risultati dimostrano un forte priming con le frasi transitive e dative con preposizione in tutti/e i/le partecipanti. Le costruzioni a doppio oggetto sembrano essere le più problematiche. Tuttavia, risultati interessanti vengono dalle frasi che presentavano la condizione stesso verbo manifestando un effetto di “lexical boost”.