"Tradurre le Fiabe italiane di Calvino in cinese: un confronto tra culture popolari"

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Pesaro, Nicoletta it_IT
dc.contributor.author Cirota, Nicoletta <1997> it_IT
dc.date.accessioned 2020-07-13 it_IT
dc.date.accessioned 2020-09-24T12:05:16Z
dc.date.available 2020-09-24T12:05:16Z
dc.date.issued 2020-07-29 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/17735
dc.description.abstract Italo Calvino è uno degli scrittori italiani contemporanei che negli ultimi venticinque anni hanno riscontrato maggiore successo al livello internazionale. È stato accolto e letto con interesse in tutto il mondo, soprattutto grazie al lavoro dei suoi traduttori nelle varie lingue straniere, i quali si sono cimentati nella traduzione di opere piuttosto complesse e ricche di significati e sfumature specificatamente culturali. La presente ricerca, in particolare, è incentrata sul ruolo dell’autore italiano all’interno del panorama letterario straniero in Cina. Al giorno d’oggi, in Cina Italo Calvino è uno degli scrittori stranieri più conosciuti: i suoi romanzi, le sue fiabe, ma anche i saggi e le lettere sono state scelte da diverse case editrici e tradotte in cinese. Tra le numerose opere dell’autore, in questo studio si è scelto di analizzare la raccolta di racconti Fiabe italiane, tradotta in cinese per la prima volta all’inizio degli anni Ottanta. Una volta affrontate le difficoltà che si possono incontrare nella traduzione di un testo letterario ricco di elementi della tradizione popolare e regionale italiana, vengono analizzate le traduzioni in cinese di tre fiabe della raccolta calviniana, condotte dal traduttore Wen Zheng e pubblicate nel 2012 dalla casa editrice Yilin. Infine, la tesi si conclude con la proposta di traduzione di un’altra fiaba della raccolta, insieme al relativo confronto con la versione cinese di Wen Zheng. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Nicoletta Cirota, 2020 it_IT
dc.title "Tradurre le Fiabe italiane di Calvino in cinese: un confronto tra culture popolari" it_IT
dc.title.alternative Tradurre Fiabe italiane di Calvino in cinese: un confronto tra due culture popolari it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e civiltà dell'asia e dell'africa mediterranea it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi sull'Asia e sull'Africa Mediterranea it_IT
dc.description.academicyear 2019/2020 - Sessione Estiva it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 877601 it_IT
dc.subject.miur L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language CINESE it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Nicoletta Cirota (877601@stud.unive.it), 2020-07-13 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Nicoletta Pesaro (xiaopei@unive.it), 2020-07-27 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record