Il 國語 Guóyǔ di Taiwan: tra il 普通话 Pǔtōnghuà della Cina continentale e i dialetti dell’isola. Traduzione di due articoli specialistici

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Arcodia, Giorgio Francesco it_IT
dc.contributor.author Pozzi, Beatrice <1995> it_IT
dc.date.accessioned 2020-07-14 it_IT
dc.date.accessioned 2020-09-24T12:04:08Z
dc.date.available 2020-09-24T12:04:08Z
dc.date.issued 2020-07-27 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/17687
dc.description.abstract Per indicare il cinese moderno standard nella Repubblica Popolare Cinese si utilizza la definizione ufficiale 普通话 Pǔtōnghuà, mentre a Taiwan è diffuso il termine 國語 Guóyǔ. Sebbene le lingue standard di entrambe le zone condividano le stesse connotazioni e abbiano in comune diverse caratteristiche, tra 普通话 Pǔtōnghuà e 國語 Guóyǔ sussistono anche notevoli differenze. Per queste ragioni il cinese parlato nella Repubblica Popolare Cinese e quello parlato a Taiwan possono essere considerati due varietà simili della stessa lingua. La presente tesi è divisa in tre capitoli. Il primo è finalizzato a presentare il background storico e il contesto etnolinguistico di Taiwan, nonché ad analizzare le differenze linguistiche più evidenti tra 普通话 Pǔtōnghuà e 國語 Guóyǔ per quanto riguarda la fonetica, il lessico e la grammatica. Il secondo capitolo è diviso in due parti. La prima parte consiste nella traduzione di un articolo specialistico incentrato sull’uso delle marche modali nel cinese di Taiwan e in quello della Cina continentale. La seconda parte si basa su un’analisi traduttologica volta ad esporre le tecniche adottate nel corso della traduzione, a presentare le difficoltà riscontrate e a motivare le soluzioni scelte al fine di rendere al meglio nella lingua di arrivo i due testi di partenza. Il terzo capitolo è anch’esso caratterizzato dalla traduzione di un articolo specialistico, ma si concentra sull’influenza esercitata dal dialetto min meridionale sul cinese parlato a Taiwan; nella traduzione dell’articolo vengono presi in esame in particolare i fenomeni di penetrazione e assimilazione del vocabolario dialettale min meridionale di Taiwan nel 國語 Guóyǔ. Infine l’ultima parte del terzo capitolo consiste nell’analisi e nel commento traduttologico del testo tradotto. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Beatrice Pozzi, 2020 it_IT
dc.title Il 國語 Guóyǔ di Taiwan: tra il 普通话 Pǔtōnghuà della Cina continentale e i dialetti dell’isola. Traduzione di due articoli specialistici it_IT
dc.title.alternative Il 國語 Guóyǔ di Taiwan: tra il 普通话 Pǔtōnghuà della Cina continentale e i dialetti dell’isola. Traduzione di due articoli specialistici it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear 2019/2020 - Sessione Estiva it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 877202 it_IT
dc.subject.miur L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language CINESE it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Beatrice Pozzi (877202@stud.unive.it), 2020-07-14 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Giorgio Francesco Arcodia (giorgio.arcodia@unive.it), 2020-07-27 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record