Abstract:
Esta investigación se centrará en el análisis comparativo entre el reformulador italiano "anzi" y sus correspondientes en español. Los objetivos son dos: identificar las semejanzas y diferencias en el significado y uso de "anzi" y hacer una propuesta de entrada lexicográfica bilingüe. La metodología que se adoptará será de tipo contrastivo partiendo del concepto de marcador del discurso de Portolés (1998) y de Martín Zorraquino y Portolés (1999). El trabajo consta de cinco capítulos. En el primer capítulo se presenta un panorama teórico general sobre el significado y funciones de los marcadores del discurso. En el segundo se ampliará el concepto de reformulación y sus características principales siguiendo las propuestas de Martín Zorraquino y Portolés (1999), Garcés Goméz (2006, 2008), Sainz (2015) y Bazzanella (1995, 2001). El tercer capítulo se divide en dos bloques; en el primero se introducirán los orígenes y los usos del reformulador "anzi" tomando como referencia Bazzanella (2003) y Visconti (2015) y se hará una breve comparación del marcador respecto a sus equivalentes en español presentando las diferentes definiciones de algunos diccionarios tanto monolingües como bilingües. En el segundo bloque se presentará el análisis comparativo de "anzi" del italiano al español tomando como punto de partida Sainz (2014). El cuarto capítulo aborda una propuesta lexicográfica bilingüe siguiendo los criterios del Diccionario de partículas del español de Briz, Portolés y Pons (2008). Y en el último se termina con un apartado de conclusiones y otro de referencias bibliográficas.