Abstract:
Il presente elaborato si basa sulla traduzione da italiano a cinese del sito web di Cantina Monteci www.monteci.it, preceduta da un capitolo introduttivo e seguita dal relativo commento traduttologico. La tesi si suddivide dunque in tre sezioni: il primo capitolo si focalizza sulla concezione del vino in Cina, sull’importanza del sito web per proporsi sul mercato cinese, e sull’importanza della traduzione per rendere le informazioni presenti al suo interno accessibili ai consumatori cinesi, muovendo così i primi passi verso la localizzazione, la quale verrà a sua volta presa in esame. Il secondo capitolo consiste invece nella traduzione del sito web di Cantina Monteci, azienda collocata nella zona vitivinicola della Valpolicella, che ha recentemente iniziato a muovere i primi passi sul mercato cinese, motivo per il quale è stato nel suo interesse tradurre i contenuti del sito. Il terzo ed ultimo capitolo della tesi è costituito dal commento traduttologico alla proposta di traduzione: in quest’ultima parte vengono innanzitutto presentati il lettore modello, la dominante e le sottodominanti sia del prototesto che del metatesto, e in secondo luogo la macrostrategia e le microstrategie traduttive adottate durante il processo di traduzione. Particolare attenzione viene posta sui fattori lessicali, soprattutto su toponimi e nomi propri, e sui fattori linguistici, analizzando le varie problematiche riscontrate durante il lavoro. Nel commento viene infine presa in esame l’importanza del lavoro di revisione svolto dal madrelingua cinese, essenziale in una traduzione attiva.