¡Y VA DE… TRADUCCIÓN! UNA TRADUCCIÓN INÉDITA DE LA COLECCIÓN DE CUENTOS El ESPEJO DE LA MUERTE DE MIGUEL DE UNAMUNO

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Scarsella, Alessandro it_IT
dc.contributor.author Cavalera, Andrea <1990> it_IT
dc.date.accessioned 2020-02-15 it_IT
dc.date.accessioned 2020-06-16T05:57:40Z
dc.date.available 2020-06-16T05:57:40Z
dc.date.issued 2020-03-17 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/16531
dc.description.abstract In questo lavoro di tesi mi sono occupato dei 27 racconti di Unamuno presenti nella raccolta “El espejo de la muerte” e, in particolar modo, della loro traduzione dallo spagnolo all’italiano. Questo studio è il prosieguo di un lavoro già avviato nell’elaborato finale triennale, nel quale ho tradotto tre dei ventisette racconti della raccolta. Si tratta, per la maggior parte, di traduzioni inedite che offrono numerose sfide dal punto di vista traduttologico in quanto presentano molte difficoltà sia a livello linguistico, per la presenza di termini in euskera adattati alla morfologia del castigliano, sia a livello storico e culturale, trattando numerosi eventi propri dei Paesi Baschi. Il lavoro si divide in quattro capitoli: il primo capitolo affronta la vita di Unamuno, le sue opere e gli eventi che hanno influenzato la sua scrittura, assieme ad un’analisi concisa della narrativa breve. Nel secondo capitolo i vari racconti vengono esaminati secondo un ordine cronologico -visto che erano stati pubblicati in precedenza come racconti singoli in riviste, giornali ed altri testi-, e secondo i temi e motivi trattati all’interno degli stessi: l’amore, la satira, la pedagogia, la critica letteraria ecc. Il terzo capitolo contiene le traduzioni dei racconti con testo a fronte in lingua originale, mentre nel quarto ed ultimo capitolo vi è un’analisi traduttologica del lavoro svolto in ogni racconto e, soprattutto, delle maggiori difficoltà incontrate. it_IT
dc.language.iso es it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Andrea Cavalera, 2020 it_IT
dc.title ¡Y VA DE… TRADUCCIÓN! UNA TRADUCCIÓN INÉDITA DE LA COLECCIÓN DE CUENTOS El ESPEJO DE LA MUERTE DE MIGUEL DE UNAMUNO it_IT
dc.title.alternative ¡Y VA DE… TRADUCCIÓN! UNA TRADUCCIÓN INÉDITA DE LA COLECCIÓN DE CUENTOS EL ESPEJO DE LA MUERTE DE MIGUEL DE UNAMUNO it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e letterature europee, americane e postcoloniali it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati it_IT
dc.description.academicyear 2018/2019, sessione straordinaria it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 867993 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/05 LETTERATURA SPAGNOLA it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language SPAGNOLO it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Andrea Cavalera (867993@stud.unive.it), 2020-02-15 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Alessandro Scarsella (alescarsella@unive.it), 2020-03-02 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record