Innamorarsi tra le pieghe del tempo e dello spazio. Proposta di traduzione, analisi e commento del racconto lungo "Yong xia zhi meng" (Sogno di un'eterna estate) di Xia Jia.

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Magagnin, Paolo it_IT
dc.contributor.author Mauro, Viviana <1995> it_IT
dc.date.accessioned 2019-10-07 it_IT
dc.date.accessioned 2020-05-08T05:31:37Z
dc.date.available 2020-05-08T05:31:37Z
dc.date.issued 2019-10-21 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/16084
dc.description.abstract La tesi si concentra sulla traduzione di un racconto lungo dell’autrice Xia Jia, apparso per la prima volta all’interno della rivista a tema fantascientifico Kehuan shijie 科幻世界 (Science Fiction World) nel 2008 e, successivamente, pubblicato all’interno della raccolta Ni wufa dida de shijian 你无法抵达的时间 (Un tempo inafferrabile) nel 2017. La proposta di traduzione verrà, poi, affiancata da un breve capitolo introduttivo e da un commento traduttologico. La tesi si sviluppa su tre capitoli principali. All’interno del primo capitolo introduttivo verranno fornite informazioni sul genere letterario del racconto, ovvero la fantascienza, partendo da una breve riflessione sul suo sviluppo su scala globale, per poi concentrarsi sulla diffusione del genere nell’ambito della letteratura cinese, dai timidi esordi fino alla definitiva affermazione negli ultimi decenni di questo secolo. Seguirà una sezione introduttiva sull’autrice Xia Jia, classe 1984, correlata da informazioni tratte da articoli ed interviste, volte a comprendere l’approccio della scrittrice al genere fantascientifico. Il secondo capitolo consiste nella proposta di traduzione dal cinese all’italiano del racconto in oggetto di tesi. Il testo, suddiviso in sette capitoli, narra la travagliata storia d’amore tra un’impavida viaggiatrice del tempo e un imperturbabile immortale, costantemente messi alla prova dall’inalienabilità dello spazio-tempo, regolatore delle norme dell’intero Universo. Come due rette parallele che non riescono mai ad incrociarsi, i due protagonisti s’incontrano e si scontrano in epoche e luoghi diversi, si perdono per poi ritrovarsi, combattendo con ferocia i vincoli imposti da un infausto destino che li costringerà, ogni volta, a separarsi ancora. Il terzo e ultimo capitolo verte sull’analisi congiunta dei due testi in lingua, focalizzandosi sulle difficoltà rilevate nel corso del processo traduttivo e sottolineando le tecniche e le modalità adottate per la trasposizione del testo in lingua italiana, attraverso esempi di traduzione commentati. Alla fine di questo documento è disponibile la bibliografia.​ it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Viviana Mauro, 2019 it_IT
dc.title Innamorarsi tra le pieghe del tempo e dello spazio. Proposta di traduzione, analisi e commento del racconto lungo "Yong xia zhi meng" (Sogno di un'eterna estate) di Xia Jia. it_IT
dc.title.alternative Innamorarsi tra le pieghe del tempo e dello spazio. Proposta di traduzione, analisi e commento traduttologico del racconto lungo “Yong xia zhi meng” (Sogno di un’eterna estate) di Xia Jia. it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear 2018/2019, sessione autunnale it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 989723 it_IT
dc.subject.miur L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Viviana Mauro (989723@stud.unive.it), 2019-10-07 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Paolo Magagnin (paolo.magagnin@unive.it), 2019-10-21 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record