Abstract:
La fantascienza, un genere narrativo che pone al centro i possibili impatti di realtà “distorte”, o atipiche, sulla società, possiede radici molto più profonde di quelle che si possa pensare. Nonostante ciò, il genere ha conosciuto i suoi periodi di massimo splendore a cavallo tra il 19° e il 20° secolo, l'epoca delle grandi rivoluzioni scientifiche che portarono alla nascita della scienza moderna.
È proprio in quest’epoca che il genere letterario sbarca in Cina, durante gli ultimi anni della dinastia Qing, grazie alla grande mole di traduzioni di autori ed opere occidentali. I decenni che seguirono, ed il ‘900 in generale, furono anni di profonde trasformazioni per il grande continente cinese, sul piano sociale tanto quanto sul piano culturale.
In questo contesto di trasformazioni si colloca Wang Jinkang 王晋康, autore dell’opera al centro di questo progetto. Il progetto, incentrato sulla traduzione del romanzo Leiren 类人 (Umanoidi), sarà suddiviso in tre capitoli: nel primo, verranno forniti tutti gli elementi ritenuti necessari alla comprensione dell’opera, con brevi excursus inerenti al genere letterario della fantascienza; il secondo capitolo, parte centrale del progetto, consisterà nella traduzione parziale dal cinese all’italiano del romanzo Leiren 类人 mentre nel terzo capitolo, in conclusione, verrà presentata l’analisi in cui verranno giustificate le motivazioni che hanno portato alla scelta di determinate strategie traduttive lungo il corso del progetto.